one of the given translations for obok is "near" but "My house is near my school" was marked wrong. Does it mean that here, with genitive it's "next to", and when it translates as "near" it uses another case?
With the main meaning of 'next to', they seem synonymous enough. But they take different cases:
'przy' takes Locative (fixed comment)
'obok' takes Genitive
Sorry,Jellei, but I'm confused by your comments. In earlier exercise 'Stoję przy stole' the comments were that 'przy' takes the locative case. You state above that it takes Instrumental. Can you please clarify. Thanks.
Sometimes, when I'm in a hurry, I confuse those cases because the 'basic questions' are "z kim? z czym?" for Instrumental and "o kim? o czym?" for Locative. So I must have asked myself "przy kim? przy czym?" and then mistakenly written that it's Instrumental. It is indeed Locative. As it will also be "o stole" (about a table). Fixed my comment, thanks for noticing and sorry for the confusion.
Thanks for your attention. It's a brilliant programme and I really appreciate the time you and others give us.
why use "my" as both mascu and fem used in the same sentence. I wold think that Mój or mojej would have been used exclusively. This suggests the speaker changed gender in mid sentence
The speaker isn't really present in this sentence. The subject is "my house", and "dom" is masculine, so it has to be "mój dom". The object (?) is "my school", and "szkoła" is feminine, so it would be "moja szkoła" in Nominative, and as "obok" takes Genitive, it's "mojej szkoły".
The gender of the speaker has absolutely nothing to do here. A boy and a girl will say the same thing.