"I see someone in the house."

Translation:Widzę kogoś w domu.

May 25, 2016



Could someone tell me why 'kogoś' rather than 'ktoś'?

June 30, 2017


Widzieć requires accusative which has two question tags: „kogo?” and „co?”. With them one constructs questions. If we add "-ś" to them we end with „someone” and „something” suitable for accusative case. Similarly:

Nominative: Kto? Co? -> Ktoś, Coś

Genitive: Kogo? Czego? -> Kogoś, Czegoś

Dative: Komu? Czemu? -> Komuś, Czemuś

Accusative: Kogo? Co? -> Kogoś, Coś

Locative: Kim? Czym? -> Kimś, Czymś

Instrumental: Kim? Czym? -> Kimś, Czymś

June 30, 2017


Thanks! Things make more sense now! :)

June 30, 2017


"W domu widzę kogoś" - if sentence order is flexible, surely this should also be accepted?

October 8, 2017


Well, it's grammatical, but a bit strange. It's like "In the house I see someone". It's hard to find a reason for such a word order.

Do not exaggerate with the flexible word order. Some things may be grammatical, but simply unusual or poetic. And some things are just wrong.

October 9, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.