Pas m'pour. Mine is "why do the french always use 1 egg in their cakes? Because 1 egg is un oeuf"
So, "Généralement, elle est orange" would work as well? There is another sentence using that word, "généralement," in this section: it was, "Après dîner, il dort généralement."
From what I gathered here (http://french.about.com/library/weekly/aa060300.htm), "généralement" is a long adverb so it is placed at the front or end of the sentence, is that right? So technically, it should not be in the middle of the sentence.
Perhaps it would just be easier for now to remember the rule that, in French, adverbs proceed the verb (in most cases). :/
Long adverbs CAN go at the beginning or end of a sentence, but they can also act like ordinary adverbs and follow the verb.
Do you mean that adverbs generally follow the verb, or am I missing something?
Yeah "generally, she's orange" would meant the same but the new position of the adverb would give it another pace.
I said "she is usually orange" and was marked right. Does DL refer to a human being? For a moment I was doidtful of my answer. How can s human being be orange?
If you eat too much orange food, like carrots, your skin can actually turn orange from vitamin a toxicity. Or she could be using too much artificial tanning products. Not something you would say or encounter often! IT is probably the better word choice to use here, though SHE isn't wrong.
it was never specified whether this was a human or not. it could be a tabby cat that fell in a mud puddle, and no longer looks orange.
I put "normally orange" as well. I also noticed that with the verb "normalement", "normally", "generally" and "usually" were all offered as suggestions, so why is "normally" not accepted for "generalement"?
I had a question earlier where I used normally for generalement... It was correct. So my question is when to use which? Does it matter? Anyone?
There is no rule, it can be either. You cannot use il/elle if the verb is modifying a noun, i.e. 'Elle est une vache' is not acceptable, even if 'elle' is a person - you would have to say 'c'est une vache'. However in this case you can use either ce or elle, so you would have to determine by context which it is.
If someone says "L'orange, elle est généralement orange", it would be "it". If they say "Marie, elle est généralement orange", it would be "she".
Like so many others, I tried 'It is normally orange', which means the same thing. I generally/normally/usually/habitually/principally/substantially/commonly/effectively/predominantly/conventionally and often use the word 'generally' to translate this word. Just thought I would try an alternative. Not accepted. :-(
It's unlikely that 'elle' is referring to a person here, just some feminine noun, so it's better translated with 'it'.
You only say she when the word is feminine it's hard to explain example.
Feminin. Masculin Une Un La Le
Ex:Une maison rouge since elle is a femenine pronoun u say she.
If any of you guys need help i am there to answer. Why you ask ???? Because I am bilingual fluent in english and french.
it generally is orange ...was my translation..... well.. I think AT (artificial Intelligence) on Duo has a long way to go. a correct translation here is corrected with another correct translation.