Among the pre-reformation humanists there was a Latin phrase they loved to use: "Ad fontes" (to the sources/fountains)!
The idea is that the intellectual sources were the fountains from which the stream of their thought came, so if you wanted to understand ideas, the best place to go was the fountain from which the river of the idea flows: so, Ad Fontes!
Maybe that'll help someone other than just me to remember the word, if not, maybe it'll just be a fun bit of historical trivia (well... I think it's fun anyway).
Is "a source" referring to a source of information or a source of water, since the other choices are spring and such.
Both, it is a spring and a source in general.
fuente de alimentación = power supply
fuente del conocimiento = source of knowledge
"La fuente" was previously translated as "the font." However, "Las fuentes" did not accept "the fonts" as an answer. Is that an oversight, or..?
Yes, it's an oversight. La fuente / las fuentes is pretty much a direct equivalent of "font" in English; it originally meant only "source" (of water or anything else) and now also means "typeface" (also written in Spanish as "tipo de letra"). If any synonym for those is not accepted, you should report it.
why is "the springs" wrong as it is shown in the dropdown box for new words..??
I'm sure I've also heard this word used for large food recipients - as in buffet restaurants.
Not one of those concrete basins with a statue spouting water in the center, but water welling up out of the earth, aka "spring", with the water running away as a streamlet or brook - could be the source or headwaters of an eventual river.
No, I heard Puentes as well. It is very close. Headphones helped and are normally recommended.
Probably should not be a Type What You Hear
Should also accept "the platter," i.e. a serving tray. I reported it, but just FYI.
Profunda y amplia, profunda y amplia, hay un fuente que fluye profunda y amplia.
I wrote "The sources" why was that marked correct when the translation is "The Fountains"?
Well, what´s wrong with "well" vs. "fountain". By the way looking it up in the dictionaries shows no hint of being wrong with my translation.
My answer to this was the same as the answer given, but it want accept the same answer that is given.