"Wir essen in der Nähe des Wassers."

Übersetzung:Nosotros comemos cerca del agua.

Vor 2 Jahren

23 Kommentare


https://www.duolingo.com/Suna947238

Warum kann man hier jetzt das personalpronomen nicht weglassen obwohl das sonst immer ging?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1046

ich hatte die Multiple Choice-Frage und mir wurde außer der o.g. Antwort folgende als falsch bewertet: "Comemos en la cercanía del agua". Warum?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Spreewaldi

Vielleicht, weil cercania Nachbarschaft bedeutet und in dem Zusammenhang nicht benutzt wird. ???

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1046

ok, vielleicht deshalb ;-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Jannis8000

Warum "del" und nicht "de la"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Weil es "el" agua heißt.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Kim.Sunshine

Aber warum heißt es "el" agua, obwohl agua feminin ist?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Weil es die Regel gibt, dass weibliche Substantive, die mit einem betonten a- oder ha- beginnen, aus Gründen der Aussprache im Singular den männlichen Artikel tragen (bestimmt und unbestimmt). Im Plural wird aber ganz normal der weibliche Artikel verwendet und auch darauf bezogene Adjektive tragen die weibliche Endung. Es heißt also z.B. el agua (das Wasser) oder un ave (ein Vogel), aber las aguas (die Gewässer) und unas aves acuáticas (einige Wasservögel).

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Kim.Sunshine

Danke für die Info!! Das leuchtet mir ein, gute Erklärung :)

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/AnnegretPs

De el (el agua) wird zum "del". Wie bei uns, wird das "zu dem" zu "zum"

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/AnnegretPs

Sorry, ich habe mich verschrieben, la agua, natürlich

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Nein, es ist eben nicht "la agua", siehe mein Kommentar an Kim.Sunshine.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/michl106764

Warum geht nicht acerca?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Weil "acerca de" nicht "in der Nähe" heißt, sondern "in Bezug auf", "über (ein Thema)" oder "betreffs".

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Lissyisbae

Wieso geht nicht :"comemos cerca del agua

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/krty8
krty8
  • 19
  • 28

Das hab ich mich auch gefragt.... in der frage zuvor ging es nämlich...

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/EngelJo

Bei mir ging es auch hier

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/pavelmeshchanov
pavelmeshchanov
  • 25
  • 23
  • 17
  • 11
  • 8
  • 15

Sí, Spreewaldi, pienso que tiene razon. Cercanía es como alredador de un lugar y la palabra es NOUN.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Lissyisbae

Wie wäre es mit deutsch?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Max566676

'en las proximidades al agua' heißt nicht 'in der nähe des wassers'?

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Wenn, dann muss es heißen: "en las proximidades del agua". Die richtige Proposition ist de, nicht a.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/elKaruzoo

warum kann man hier nicht "hacia" benutzten?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Weil hacia in Bezug auf Ortsangaben nicht "in der Nähe" heißt, sondern eine Richtung beschreibt ("nach" oder "zu"). Man kann hacia für ungefähre Zeitangaben verwenden, wo es dann "gegen" heißt (hacia la tarde: gegen Abend, hacia las cinco: gegen um fünf). In dem Zusammenhang kann man auch "cerca de" verwenden (hacia las cinco = cerca de las cinco). Möglicherweise hat dich das auf die falsche Fährte gelockt.

Vor 3 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.