"Eles teriam escrito aquela matéria."

Tradução:They would have written that story.

4 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/juniorwarrior

Tá errado isso aqui. Deveria ser 'story' no lugar de 'subject'. Nada a ver uma coisa com a outra.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/juliomsfilho

Por que não serve "issue"? Alguém sabe?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Elytton
Elytton
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6

Issue nos caso de jornais e revistas se refere a edição dos mesmos "ed. 10" etc.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/jorgedevargas

Por que não foi aceito subject

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanielNora2

"Subject" não é sinônimo de "matéria", e sim de "assunto". A confusão se dá porque a palavra "matéria" é muito usada no lugar de "disciplina" ou mesmo "assunto" nas escolas. Em inglês, peguntamos "What subjects are you studying?", e os brasileiros imaginam que "subjects" signifique "matérias". Neste caso, a palavra "assunto", embora menos usual, se encaixa relativamente bem na tradução "Quais assuntos você está estudando?". No português, uma matéria é passível de ser escrita, mas um assunto não. Pode-se escrever sobre um assunto, mas não o assunto em si.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlissonGab7

Alguem sabe a diferenca entre reportagem e matéria? Pois news report é reportagem.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ymeagain
Ymeagain
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 14
  • 817

É um coincidência, somente? (EN material que pode ser algo escrito para um livro e PT matéria). Não há um jeito para reportar.

2 meses atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.