"Tu pensais la même chose que moi."

Tradução:Você pensava a mesma coisa que eu.

May 25, 2016

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Você pensava a mesma coisa do que eu está errado. Não entendo por quê, se do que introduz o segundo termo de uma comparação.

(Eu sou um estudante de português e de francês.)

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Esse DO só é usado (podendo ser omitido) nas locuções MAIS (DO) QUE e MENOS (DO) QUE, usadas nas comparações de superioridade e inferioridade, nunca em O MESMO QUE, que exprime equivalência, igualdade.

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Obrigado. Eu acredito que é possível que você tenha ração, mas também existem muitos exemplos (aqui e aqui) desta construção na internet. Você conhece alguma referência dalguma gramática que possa partilhar?

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

No Rio de Janeiro (nem vou dizer Brasil, porque pode não ser verdade para todas as regiões) a construção 'o mesmo DO que' soa incorreta, o que não significa que não possa ser aceita em outras variantes do português. Alguns dos exemplos encontrados por você confirmam essa tese (não se diz 'altifalante', no Brasil), e você deve ter notado que muitos deles combinam os termos em ordens diversas.

A gramática que tenho (Celso Cunha e Lindley Cintra) nem sequer trata do assunto, e também não tive êxito na internet. Mas se você inverter os termos de sua busca, ou seja, pedir a tradução em português de "THE SAME AS", vai verificar que a ocorrência de 'o mesmo DO que' é virtualmente nula.

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Graças de novo. As suas considerações são de muita ajuda!

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Avec plaisir !

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Acho que " a mesma coisa" e "o mesmo" são ambas traduções aceitáveis.

August 21, 2017
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.