"We like her appearance."

Translation:Podoba nam się jej wygląd.

May 25, 2016

This discussion is locked.


Lubimy jej wygląd, and podoba nam sie jej wygląd. Is the same thing then right? Thanks!


Hm... It looks like 'lubimy' was marked as a second main translation by mistake. The excercise teaches 'podobać się' and frankly it even fits this sentence better.

Podobać się expresses a positive reaction to visual or emotional stimuli, and mostly when it's a first/early impression. It's also used with more abstract concepts. I don't recommend using 'lubić' here.


How important is the word order? My 'Nam podoba się jej wyglad' was rejected; is it, or any other permutation, acceptable?


'Nam' is an object pronoun, and while it's not wrong to start a sentence with it (as it's not unaccented), it puts emphasis on it. It's like saying "but WE like it".

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.