"I am eating meat for lunch again."
Translation:Znowu jem na obiad mięso.
"Jem mieso na obiad znowu" is too "English-like", isn't it? (Sorry for the spelling :/)
Yeah, sounds rather weird. Everything's understandable, but that's not very natural.
Just a choice, they are perfectly interchangeable. One may just sound better sometimes, but that's rather a personal feeling, and not 'a fact'.
I am confused as to why "jest w moim pokoju ciemno" sounds weird but "jem na obiad mięso" doesn't. Can someone just give some sort of in depth explanation of word order in different sentence structures or point me to a website that can? I feel like these lessons don't actually ever help me understand and instead just expect me to guess correctly on any given sentence what order the words should be in.
It's really hard to discuss word order generally, without specific examples. What I can surely say is that the basic word order is Subject-Verb-Object and that generally putting something at the end of the sentence gives additional emphasis.
Yeah, "Jest w moim pokoju ciemno" sounds strange. I think I'd say that "w moim pokoju" kinda works like a subject (kinda. I don't think it's really a subject from the point of view of syntax). But let's treat it like one. And then it really doesn't sound well if you put the verb before the subject.
"Jem na obiad mięso" has an 'invisible' subject before it: (Ja) jem na obiad mięso.
Too strange of a word order. It's like the part that you stress for some reason was the lunch.
It's not very high on the weirdness scale, but I don't know if it feels natural enough to accept...
Yes. Firstly, it seems to make more sense to have "eating meat again" rather than "for lunch again", but apart from this, plural "mięsa" sounds rather strange. Even if you eat more than one type for one meal, you'd rather use "mięso" anyway, as a mass noun.
Unless I'm forgetting something, "dla" means "for" when it's 'for someone'. Or for some animal. Otherwise, it's "na". (of course there may be contexts when it's some other preposition, prepositions differ a lot between languages, it's hard to think of every possibility).
Playing with word order some more "Na obiad znowu jem mięso" (putting a little more emphasis on obiad). Should this be accepted? (It's currently not)