1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Estoy seguro de que lo vamos…

"Estoy seguro de que lo vamos a conseguir."

Übersetzung:Ich bin mir sicher, dass wir es schaffen werden.

May 25, 2016

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Barbara924302

ich dachte, lograr wird mit "schaffen" übersetzt. Conseguir kannte ich bisher nur als "auftreiben", "holen" u.ä. Bedeutet conseguir nun auch noch "schaffen"????


https://www.duolingo.com/profile/David_Mol_Cub

Ja, "conseguir" kann auch ein Synonym zu "lograr" sein. Lo hemos logrado = lo hemos conseguido = wir haben es geschafft


https://www.duolingo.com/profile/Barbara924302

Danke für die Antwort. Kriegst nen Lingot dafür!


https://www.duolingo.com/profile/CaroKoe

warum "seguro de que.."? Also heißt es "estar seguro de hacer.." aber wenn das que dazu kommt, würde man das "de" dann nicht eliminieren? :-)


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Nein, die Form ist normalerweise immer "Estar seguro de algo", Nur wenn dahinter ein Bedingung steht, dann fällt das de weg.No estoy seguro si me entiendes.


https://www.duolingo.com/profile/Egonia

Wie würde dann "ich bin mir sicher, dass wir DAS schaffen" heißen?


https://www.duolingo.com/profile/lnate1

ich bin sicher, dass wir es erschaffen werden


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Also mMn kann man conseguir nicht mit erschaffen übersetzen. Ich würde das als falsch einstufen.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.