From what I'm getting "xuất" has a meaning of "to come out"
xuất bản (publish)
xuất hiện (appear)
xuất khẩu (export)
I find that the "xuất hiện" is pronounced very differently than on translate. Alnyone comment?
I just hear "Tên của bạn xscadyet ở đâu"
Marked wrong, though word-for-word I typed it in right. DL has it in for me tonight. It underlined 'bạn' as 'using the wrong word' even though it's in the correct sentence in the right place--WTF?