"He and I want a beer."
Translation:Lui ed io vogliamo una birra.
59 CommentsThis discussion is locked.
@Elena18 in Germany it has to do with manners though, so it could be the same in English. People don't usually care about it here, but sometimes grammarnazis butt in and are like "it's unpolite to use "Ich" first", which is what we learn in childhood. I always forget about it, though...
It doesn't sound like a Y, and if it did the stress would fall on the O, like in Spanish, instead of the I. The euphonic D is optional, and grammars currently advise against it: e.g. in http://www.treccani.it/enciclopedia/d-eufonica_(La-grammatica-italiana)/ "nell’italiano contemporaneo – specie in quello scritto – è consigliabile ricorrere alle forme ed e ad solo quando la parola successiva comincia con la stessa vocale" [in contemporary Italian - especially in writing - it's advisable to only use the forms "ed" and "ad" when the next word starts with the same vowel]. Later on, among the exceptions, it saves "ed io", still popular. In speech we just use it when it feels right.