1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. Japanese Lesson 46: Date and …

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

Japanese Lesson 46: Date and Time part 1

:D Alright guys now we're starting on the next tier.

VOCABULARY

Today: Kyou: きょう: 今日

Tomorrow: Ashita: あした: 明日

Tonight: Konya: こんや: 今夜

Night: Yoru: よる: 夜

Morning: Asa: あさ: 朝

Afternoon: Hiru: ひる: 昼
Afternoon: Gogo: ごご: 午後

NOTE: the difference is fairly minimal in English. It seems to me a bigger difference is implied in Japanese. Like "Hiru" is the afternoon as a whole... like "the middle of the day"... like "Hey wake up it's already the afternoon!" and "gogo" is like "pm" but... like... if you were to say "Tomorrow in the afternoon" you'd use "gogo" not "hiru".

Time: Toki: とき: 時
Time: Jikan: じかん: 時間

NOTE: I think the best way I can explain this one is "toki" is more of time in an abstract sense? And "Jikan" is something more managable like a specific amount of time. The 間 sort of denotes a specific interval. If that makes sense. .... really some of these nuances make a LOT more sense in Japanese when you begin to hear and use them and don't really have a difference in definition in English.

SENTENCES

Tomorrow in the afternoon
Ashita no gogo.
あした の ごご
明日の午後。

The morning
Asa
あさ

You have time.
anata wa jikan ga arimasu.
あなた は じかん が あります。
あなたは時間があります。 (lit: You [have] exiting time)

NOTE: In this sense "arimasu" sort of acts like the word "have" (it's still intransitive though, meaning no one and nothing caused that verb to happen... so we still use "ga") Basically you can use "arimasu" with things that you have... but is not an animal (katteimasu) 「飼っています」and not something you own and can physically touch (motteimasu) 「持っています」... but instead is something that is just sort of there... that you maybe can't exclusively have to yourself (like time!) .... if that makes sense

I sleep at night
Watashi wa yoru ni nemasu.
わたし は よる に ねます。
私は夜に寝ます。

How are you today? (implying the person was sick the day before) Kyou wa ogenki desu ka?
きょう は おげんき です か。
今日はお元気ですか。

NOTE: Ogenki desu ka is NOT to be used as a daily greeting like in English. It implies that someone wasn't feeling well the day before. It's more of a "Are you feeling well" or "are you feeling better today." This is a common mistranslation. Thanks to "akira0eigo", "Kyou MO ogenki desu ka." which translates to more of a "Are you also well today?" Is more a natural way of saying this if you insist on saying it on the daily. I would still recommend you do not. Akira0eigo also says that "Ogenki desu ka" is most often used in a letter. Which I actually didn't know... but really makes sense.

A closer translation of "How are you today" would actually be:

How are you today?
Kyou no choushi wa dou desu ka.
きょう の ちょうし は どう です か。
今日の調子はどうですか。
Lit: How is the mood of today?

調子: ちょうし: Choushi: tune; tone; key; pitch; time; rhythm; vein; mood; way; manner; style; knack; condition; state of health; impetus; spur of the moment; strain; trend ~rikaichan

Thanks again akira0eigo

What time is it?
Nanji desu ka?
なんじ です か。
何時ですか。

NOTE: Yeah, "what time" translates to "nan ji" because the kanji end up together and therefore make a compound. Which changes their sound .... I don't know if that's kunyomi or onyomi though because I don't generally remember my kanji sounds like that... I learn them as whole words..

We eat fish tonight.
Watashi tachi wa sakana o konya ni tabemasu.
わたしたち は さかな を こんや に たべます。
私達は魚を今夜に食べます。

We eat fish tonight.
Watashi tachi wa konya ni sakana o tabemasu.
わたしたち は こんや に さかな を たべます。
私達は今夜に魚を食べます。

Tonight, we eat fish.
Konya、 watashitachi wa sakana o tabemasu.
こんや わたしたち は さかな を たべます。
今夜私達は魚を食べます。

That's it for this lesson guys. :) I hope you enjoyed it!

Next Lesson

Previous Lesson

First Lesson

Table of Contents

May 26, 2016

15 Comments


https://www.duolingo.com/profile/jzsuzsi

"Hey wake up it's already the afternoon!"

Wake me up, before you gogo :):)


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

LMAO. :D That was amazing. XD


https://www.duolingo.com/profile/pianopusheen

very helpful! when i was smaller, i had a very big interest in japanese language! but now, since i have french and spanish to learn, i don't really have any BIG interest in japanese anymore... :( but it's always fun to learn a few words in another language! XD btw, is there a japanese language on duolingo??? if yes, i might start learning it! <3


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

They have an English Course for Japanese Speakers. So I'm actually more or less translating that and adding in the grammar tips myself. If you're familiar enough with Duo's layout (enough to get back to the English Speaker's interface) then I'd say go for it! I use Rikaichan (or rikaikun for Chrome) and jisho.org to help me with the words I don't know yet. :3


https://www.duolingo.com/profile/pianopusheen

ok! i'll check it out! thx! <3


https://www.duolingo.com/profile/kindrose

this is very good. i enjoyed your lesson...


https://www.duolingo.com/profile/akira0eigo

私は英語が全く出来ませんので日本語で書かせて頂きます。 「私たちは 夜に 魚を 食べます。」は自然ですが、 「今夜 に 魚 を 食べます。」より「今夜、魚 を 食べます。」の方がより自然だと思います。 (朝に 昼に 午後に 夕方に 夜中に)の場合は”に”でOK (今朝or今夜)の場合は”に”を省略します。

それから「今日お元気ですか?」は日本語としては間違いです。 無理やり正しくするなら 「今日 は お元気ですか?」→昨日までは元気ではなかった。 「今日 も お元気ですか?」→昨日までほぼ毎日元気だった。こちらの方がまだ自然な言い方 「お元気ですか?」は主に手紙で使われるため「How are you today?」を日本語にするなら 「今日 の 調子 は どうですか?」の方がまだ自然だと思います。


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

大丈夫です。私も日本語が全く出来ません。ごめんなさい私の下手日本語。
「今夜に魚を食べます」の「に」は省略しました。(^ω^)

「お元気ですか?」が間違いと知っています。皆は「How are you today?」に訳します。「お元気ですか。」はもっと英語で「Are you feeling better today?」です。 Like if someone has been sick. 毎日使いません。そのノートは別のレッソンで書きました。
ノートはこのレッソンに書きました。
「今日 も お元気ですか」が知っていませんでした。今ノートにあります。
「今日の調子はどうですか?」が知っていませんでした。ありがとう!
「今日の調子はどうですか?」はこのレッソンに書きます。

正しいですか。

ありがとうございます!


https://www.duolingo.com/profile/akira0eigo

いえいえ、とってもお上手ですよ、尊敬します。なんとか通じるくらい私も、英語が読み書き出来たらいいのに。出来る気がしないですが、頑張ります。

feeling にはそんな使い方もあるんですね。悲しいとか楽しいとか感情に使うイメージがあったので体調にも使えるとは知りませんでした。

日本語では「Are you feeling better today?」は

「昨日より(今日は)調子or具合or体調or気分 は良く なった?」←親しい人に

「      〃              は良く なりましたか?」←比較的丁寧

「昨日より(今日は)お加減orご気分     は良く なられましたか?」←丁寧

「お元気ですか?」は主に手紙で使うと書きましたが、例外があることを忘れていました。すみません(-_-;) 会話でも、そこにいない人 or 物理的または時間的距離のある人? の様子を尋ねるときに使います。

A:「○○ 様orさん は お元気ですか?」  ○○はそこにいないか、距離がある=しばらく会っていない または しばらく連絡していない相手に電話やメ-ルで

B:「ええ、(相変わらず)元気です。」相変わらず=今までと同じく

もっと丁寧だと

A:「お変わりありませんか?」←何か(体調や出来事などに)変化がありましたか?

B:「はい、変わりありません。」特に変わりがない=いつもと同じ=元気

B:「そちらはどうですか?」And you?

A:「来月、娘が結婚するんです。」My daughter is going to get married next month.

B:「本当ですか!それはおめでとうございます!」

↑のように「お変わりありませんか?」は相手の近況の変化について尋ねる時に使うので必ずしも体調に限らず答えられます。

もし間違ってたらごめんなさい。一応ご参考までに。


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

ありがとう!それはとても面白い。
その距離の例外が知っていましたけど出来事の意味が知っていません。
日本語の生徒は「お元気ですか」について2意味を覚えます。
1)「おげんきですか。」は英語で "How are you?"。毎日の挨拶です。
そして私達は毎日「お元気ですか。」と言います。年間後で二番意味が覚えます。
2)私達の先生は「あー。おっと...一番の意味はとても間違いです。物理的と距離しか使いません!」と言います。
私達は「えと...チッーそれじゃ私達は馬鹿みたい。」と思います。 後で別の意味を教わりません。

それは情報量が多いです。( ゜▽゜)ノ


https://www.duolingo.com/profile/akira0eigo

あーなるほど!つまり"How are you?"をそのまま「お元気ですか?」という挨拶として最初に習って使っていたのに、後になってから、「それは間違った使い方です。」と言われたら「え?じゃあ今まで挨拶と信じて使っていたのはなんだったの?まるで私たちが馬鹿みたいじゃん!」と、そりゃ思いますよね。

単に挨拶として使うなら

A:「今日はいい天気ですね。」

B:「ええ、本当にいい天気ですね。」

とか

A:「今日もいい天気ですね。」今日も=今日もまた=too いい天気が続いているイメージ

B:「ええ、もうすっかり春ですね。」今までは寒い日もあったけれど最近はずっと暖かくていい天気が続いているので完全に春になったと思う。

「○○ですね」に対し

「そうですねえ」とか「本当に」とか「○○ですね」を使います。

○○には、天気や気温、季節感が入ります。

いい天気 暑い 寒い 暖かい 涼しい   季節感の場合は「もうすぐ~ですね」「もうすっかり~ですね」

春夏秋冬や梅雨   ~の季節ですね←桜や紅葉

また帰りの挨拶として

「今日は楽しかったですね。また誘ってください。」や「今日は忙しかったですね。お疲れ様でした。」の使い方も出来ます。

それにしても文法だけならともかく(出来るだけ簡単な単語で分かりやすくするために)、実際には使えない例文ばかりになってしまうのは文化の違いがあるので仕方がないですが、でもその違いを見つけるのが語学学習の楽しい所でもあるんですよね(^-^)

毎度レスが長くてごめんなさい。m(__)m ご迷惑でしたら遠慮なく言ってくださいね。自重しますので


https://www.duolingo.com/profile/HatchedSylveon

To be honest, some of your notes contradict what my Japanese teacher has taught me. I've learned that あります can be used as "have" for anything that is inanimate (and you can use います for animate things you have). Also, I'm not sure how accurate your note on おげんきですか is since my Japanese teacher asks me this at the start of every lesson.

Also, "what time" is なんじ because it's a counter for hours of the day.


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

あります CAN be used for "have" with inanimate objects... as is mentioned in a note in the lesson actually. Same with います I guess. I'm still going to stand by not overusing おげんきですか , especially because in the above comment thread Akira and I went over it:

> それから「今日お元気ですか?」は日本語としては間違いです。 無理やり正しくするなら 「今日 は お元気ですか?」→昨日までは元気ではなかった。 「今日 も お元気ですか?」→昨日までほぼ毎日元気だった。こちらの方がまだ自然な言い方 「お元気ですか?」は主に手紙で使われるため「How are you today?」を日本語にするなら 「今日 の 調子 は どうですか?」の方がまだ自然だと思います。

"And then the Japanese "kyou ogenki desu ka?" is wrong. If you want to be forcibly correct "kyou wa ogenki desu ka?" → Until yesterday [you] were not well. "Kyou mo ogenki desu ka?" →Until yesterday you were well approximately every day. By the way of naturally speaking "Ogenki desu ka" is primarily used in letters. "How are you today" is more naturally said "Kyou no choushi wa doudesu ka?" I think."

Curse my need to translate things as straight across as humanly possible. ... the comment after my reply to that one has some more on おげんきですか but it's about using it when you haven't seen someone in a long time. Use it, it's fine, I just suggest not over using it.

... Well... kind of sort of not really 時間 (jikan) is a counter. 「3時間、4時間、5時間」"3 hours, 4 hours, 5 hours".... 時 by itself IS used after numbers to indicate " o'clock" which is counter-ish... 「3時、4時、5時」"3 o'clock, 4 o'clock, 5 o'clock", but otherwise isn't a counter in and of itself.


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

TL:DR My notes are going to contradict a lot of your Japanese Teacher's lessons.... mostly because I was never taught in a traditional setting. Pretty much, I fumbled my way through this language with only a handful of free sources. And so... I teach according to how I figured it out... which is as a person who also doesn't have a firm grasp of the parts of speech.

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.