"Who is going with us today?"
Translation:Kto jedzie dziś z nami?
It's wrong because it's an adjectival participle, it works in sentences like "The woman going with us (the woman who is going with us) is my wife".
It's on top because of the bug that makes any multi-word hint appear on top even if it has nothing to do with the sentence you're currently translating :|
I played with the hints a bit, defined them differently, so soon this will not appear on top anymore.
"jedzie" -> from jechać".
"jeździ" -> from "jeździć"
Maaaybe we could say that "jeździ" could work if we were supposed to drive around the city aimlessly, but if we assume that this probably has some destination, that it's a journey from A to B, then it's "jedzie".
That 'driving aimlessly' interpretation is an exception from the general "jeździć = Present Simple, jechać = Present Continuous" rule.