Why does "ihn" mean "it", rather than "he" in this context?
I also think I would be more appropriate to use in English, in this situation, "it" for the word "ihn".
Presumably because the noun for the thing you have cooked is masculine?
this isn't an english translation
What happened to the "dock"? It isn't reflected in the translation.
I'd chalk that up to the "non-translateable" modal particles... ;)
Conveys surprise, disbelief, or a sense of impatience
This grimm grammer article is so good! Only through adding these particles can one really make the speech genuine-sounding. And the examples are "einfach total kool" ;)
Hannibal Lecter-inspired example. ;)
It could also reflect the fate of a rooster who crowed too early in the morning once too often.
could 'just' be a suitable/valid translation of 'doch' here?