"Лестница не упадёт."

Перевод:La escalera no se va a caer.

2 года назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/yumatv
yumatv
  • 15
  • 15
  • 11
  • 6
  • 11

Не совсем понятно, в чем разница между caer и caerse?

2 года назад

https://www.duolingo.com/g.devoro
g.devoro
  • 19
  • 13
  • 3
  • 3

Caer - ронять Se - возвратная частица (что-то вроде нашего окончания -ся) Итого: caerse - ронять себя = подать

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Watching_Void
Watching_Void
  • 15
  • 11
  • 7
  • 6
  • 148

Caer - падать из-за того, что кто-то или что-то тебя толкнуло, caerse - падать из-за собственной неуклюжести, невнимательности и тому подобного (споткнулся там обо что-то, потому что в телефончик пялился, и так далее).

2 недели назад

https://www.duolingo.com/Watching_Void
Watching_Void
  • 15
  • 11
  • 7
  • 6
  • 148

Разницу между caer и caerse понимаю, но не понимаю, в случае с вот такими неодушевлёнными объектами, там так же они применяются? То есть, если лестница плохо стоит, то она va a caerse, а если он вот сейчас из-за своей неосторожности заденет лестницу, то она va a caer?

2 недели назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.