Translation:I will try writing letters this Saturday.
I wrote something like that "I will try to write a letter this saturday" Why the correct transaltion use the plural for "thư"?
- But I think "I will try writing letters this Saturday" is more better.
- "I will try to write a letter this saturday" means "Tôi sẽ thử viết một lá thư vào thứ bảy này. I think it's not close with the original sentence.
Me, too. Is there actually an important difference between "try doing sth." and "try to do sth." or should we report this sentence?
This time I wrote "... the letter..." and it was marked wrong. HOW does one know whether "letter" is singular or plural in this sentence???
THIS TIME I wrote "...the letters..." and it was marked wrong. Ugh!!! Sooooo frustrating!!!!
There is no "một" to indicate that it is singular. But ALSO there is no indication that it is plural. I have no idea.
I will try to write letters this Saturday. So plural as no classifier. Don't know what diff betw ,try to write, and try writing. Think mistake in ănswer