"Quizás hay esperanza."

Traducción:Il y a peut-être un espoir.

January 25, 2014

3 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/carolang

No entiendo por qué va "un" espoir.


https://www.duolingo.com/profile/RosadelosVientos

Me pasa lo mismo.

Creo que "Il y a un espoir", es "Hay una esperanza". Para decir "Quizás hay esperanza" yo escribí "Peut-être il y a de l'espoir" pero no me la aceptó. Estoy equivocada?


https://www.duolingo.com/profile/Jerusilla

Yo puse exactamente lo mismo que tú y tampoco me la aceptó, Rosa. No he reportado porque tengo dudas.. A ver si hay suerte y alguien nos lo aclara. Desde luego, el "un" sobra.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.