"Mi padre salió."

Перевод:Мой отец вышел.

May 26, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/LiliaYelen

Se salió так нельзя сказать?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Частица se превращает глагол в возвратный, так же как русское окончание "-ся". Часто русские возвратные глаголы переводятся на испанский тоже возвратными глаголами и наоборот, но далеко не всегда.
sentar (сажать) - sentarse (садиться)
levantar (поднимать) - levantarse (подниматься)

Salir - выходить откуда-то, здесь нет обращения действия на себя, поэтому se не нужно.
Salirse de - существует, но в значении "выходить за пределы чего-то". Salirse de la raya - выйти за рамки, se salió la leche - молоко убежало.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

А действие se salió выполняется в данном случае самим молоком? (не смог сформулировать лучше)


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Мне тоже трудно сформулировать :).
Молоко - подлежащее, убежало - сказуемое. Здесь нет никого другого, кто выполнял бы действие. И вроде бы возвратности тоже нет. Но можно понять так, что молоко как бы "вышло из себя" :)

На самом деле, не все глаголы, заканчивающиеся на -se, возвратные. И не все без se невозвратные. Просто с добавлением se получаются другие глаголы:

ir - идти
irse - уходить

cambiar - меняться
cambiar algo - менять что-то
cambiarse - переодеваться

despedir - увольнять
despedirse - прощаться

saltar - прыгать
saltarse - нарушать

Да и в русском частица -ся не всегда обозначает возвратность:
садиться - сажать себя, ложиться - класть себя
а вот ругаться - чаще всё же ругают не себя :)


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Ответ на мой неправильный вопрос был во 2й строке.) Меня смутило, что молоко после глагола. Подумал, может здесь нет подлежащего, и неназванные личности "убежали" молоко. Ну, вроде как в предложениях "Говорят, что...". Не помню, как это называется.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Говорят, что... - это, наверное, косвенная речь называется.
А если бы кто-то "убежал" молоко, это был бы пассив.

В испанском, по сравнению с английским, например, довольно свободный порядок слов, и подлежащее спокойно может стоять после сказуемого.

Кстати, Se me salió la leche - У меня убежало молоко.
То есть, вроде как у меня, я за ним присматривала, но убежало-то само, я не виновата. Прямо как в русском. :)


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Здесь можно почитать: portal-español.es
-> Pronombres -> Это коварное возвратное местоимение se

Или здесь: humberto.ru

и ещё много где :)


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

о, неопределённо-личные.) Где бы про них почитать, чтобы в голове уложилось и не путалось? UPD: по странному стечению обстоятельств в них тоже употребляется se, но это мне пока слишком сложно https://is.gd/7o5scY

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.