"He is early" in German is "Er ist zu früh" if you mean "earlier than he is due".
I can understand "Er ist früh" without the "zu" but I would add a word or two (as I suspect you would in English if you don't mean it disapprovingly) like "Er ist früh dran" "Er kommt immer früh" "Er geht früh zur Arbeit".
Can suppose this sentence means that, for example, a guy asked a girl out before it was the right time to do it? Or maybe that he on purpose got to a job interview 1 hour before he actually should? Yet he started some colloquial behaviour with somebody who has not became an intimate friend? I'm curious about what it can mean..
Froo(g)h is how I hear and say it- in "Früh" it's mostly emphasis on the umlaut, but the H is there, kind of how the H in "enough" makes an "F" sound because of silent letters, except it's not the same sound it's like- something completely different.
Please correct me if I'm mistaken- I want to know.
In my opinion if in german the sentence may be correct (I'm not sure because I have been learning) in english is not correct, because early can't be referred to people, early morning/afternoon/evening early spring/summer etc early August/January etc in the early days/months/years (=in the beginning) in your early twenties/forties/seventies etc (=aged 20-23, 40-43, 70-73 etc) the early 1920s/1980s/90s etc (=1920-1923, 1980-1983, 1990-1993 etc) as early as (=used for emphasizing an early time) the early stages/part (of something) somebody's early life/childhood/adolescence etc somebody's early songs/books/work etc somebody's early memories (=the things someone remembers from when they were very young) early signs/indications What do you think about it?