Another native Anglophone here (a British one) and I hear nothing wrong or unnatural about "In this street" in this context -- in fact, that's the translation I just attempted. One wouldn't say "I'm in this street", but one could say "There's loads of rubbish in this street".
As a native English speaker, this sounds just as natural to me as the recommended “It is always very noisy on this street.” — it doesn’t particularly stress the “on this street” at all. (Both seem a tiny bit stilted; the most natural to my ear would be “This street is always very noisy.”)
I HATE these spelling questions because there's such a narrow window for sounds and often not how it sounds -- I put ulitsa vsigda which is actually how it sounds to me. I can get vsegda, because it helps with pronunciation but ulitse? It actually sounds like ulitsa -- I spend a lot of time guessing with these.
"Это" has two distinct uses:
1. You can use it to point at something: Это стол - This is a table.
In this case "это" does not change, regardless of a gender of the object you point at.
2. You can use it to specify something: Этот стол сделан из дерева - This table is made of wood.
In this case you need to modify Этот/это/эта according to the gender and case of the thing you are describing. In the above example, "этой" is the prepositional form of "эта" (feminine).
Really?? I just did this listening exercise FOUR times in a row because I couldn't get the last word. And as this was the last exercise there's no telling how long I could have been stuck here. As we say in English there's more than one way to skin a cat, and if one exercise isn't working the program should take a different approach. I don't learn new words until I have a chance to copy them visually, and even though I finally remembered it after seeing it three times I won't remember it next time. This insistence on rote repetition isn't learning, it's memorization.