Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"彼らはその飛行機を止めないといけない。"

訳:They have to stop the plane.

2年前

3コメント


https://www.duolingo.com/YtoMoon

plane の代わりに flight ではだめですか?※飛行機の(飛行を)止める意味合いです。

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1568

おっしゃるように、実用上の意味に大きな差はないと思います。一方で原文に忠実に訳すならやはり plane なり aircraft になりそうです。重箱の隅をつつくと、「地上走行 (taxing) 中の飛行機を止める」は stop the plane とは言えますが、stop the flight ではない、といった例もありますので。

2年前

https://www.duolingo.com/YtoMoon

なるほど。視点によって色々な捉え方ができるのですね。原文に忠実にという点ではplaneが正しそうですね。

2年前