"Transportjestwygodniejszywmieście."

Tłumaczenie:Transportation is more convenient in the city.

4 lata temu

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/misia_e

Zamiast city uzylam town czy te slowa nie znaczą tego samego ?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/viberoPL

Moim zdaniem powinno uznać, zgłosiłem

3 lata temu

https://www.duolingo.com/NicolBAM

Tak to znaczy to samo. Można uzywac obu słów

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Leszek19

Czy można użyć słowa transport zamiast transportation?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/michael1127

Mozna :)

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Pralka
Pralka
  • 16
  • 11
  • 10

czy w tym zdaniu można użyć "comfortable" zamiast "convenient"? Jeśli nie, to jaka jest różnica?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/agoosh
agoosh
  • 19
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

"Comfortable" oznacza wygodny w sensie komfortowy, swobodny : np wygodny fotel (comfortable armchair). Z kolei "convenient" oznacza wygodny jako praktyczny, dogodny, odpowiadający. Więc na upartego mówilibyśmy, że "transportation is comfortable" jeśli siedzenia w autobusie są wygodne :) ale nie w przypadku dogodnych połączeń itp.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Pralka
Pralka
  • 16
  • 11
  • 10

Dzięki za jasną odpowiedź (przemawia zwłaszcza to o wygodnych krzesełkach;)! Łap lingota

4 lata temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.