"Mam kapelusz."

Translation:I have a hat.

May 27, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Sasorina

OK, first my translation of "cap" as "kapelusz" is marked wronged, now my translation of "kapelusz" as "cap" is marked wronged. What is it? What's the difference between a hat and a cap anyway?

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Check my answer here. I believe 99% of Polish learners of English will always translate "kapelusz" to "hat" and the other way round.

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Weird_Ed

Kapelusz resembles the Italian word for hat.. are they related?

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Yes, it's etymology most probably comes from Italian.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Weird_Ed

Thanks.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ekoorb619372

Is the stress on the "e" Kapelusz ?

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Yeah, it should be. The stress in Polish is almost always on the penultimate syllable.

May 2, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.