OK, first my translation of "cap" as "kapelusz" is marked wronged, now my translation of "kapelusz" as "cap" is marked wronged. What is it? What's the difference between a hat and a cap anyway?
Check my answer here. I believe 99% of Polish learners of English will always translate "kapelusz" to "hat" and the other way round.
Kapelusz resembles the Italian word for hat.. are they related?
Yes, it's etymology most probably comes from Italian.
Is the stress on the "e" Kapelusz ?
Yeah, it should be. The stress in Polish is almost always on the penultimate syllable.
I wrote "Man kapelusz" and Duolingo said it was correct
Without a "You have a typo" message? Was it a type-what-you-hear exercise? Those still have a bug...