Tragen has two meanings. To carry and to wear. The default meaning would be carry, but in context with clothing it would rather be understood as to wear. The German and English words are oftentimes not one on one. Both would agree on "du hast schuhe an." (More colloquial in German). This would translate simply to "you have shoes on." Although in English "you're wearing shoes." is probably more natural.
so, what should I say when I mean "I carry my clothes that I've just bought" ?
This translation would still be ambiguous.
Ich trage die Sachen, die ich gerade gekauft habe.
I'm wearing the clothes that I've just bought.
I'm carrying the clothes that I've just bought.
If you want to make clear that it is one and not the other, you could say:
Ich habe die Sachen an, die ich gerade gekauft habe.
I am wearing the clothes that I've just bought.
Ich habe die Sachen in der Tüte, die ich gerade gekauft habe.
I've got the clothes in the bag that I've just bought.
Ich trage die Sachen (nach Hause, in der Tüte,...), die ich gerade gekauft habe.
I'm carrying the clothes (home, in the bag,...) that I've just bought.
Is "Sch" pronounced "ch" or "sh"? It sounds like "ch" when I listen to the entire sentence, but "sh" when the individual word is pronounced.
It sounds like English sh. The reason is sounds like English ch is because of the t before it from trägt.
Did you know that ch is just tsh? That's right. English ch is just pronouncing a t and an sh at the same time (called co-articulation).
I know, but don't you agree it sounds more like "ch" in the sentence or I guess I have a problem with my ear?
It does not sound like one of the German "ch", as in "ich" or "das Dach". It may connect to the preceding"t" from "trägst" to sound like "tschu" similar to English "chew".
Yeah, I meant the "ch" in "chew." That makes perfect sense now; it's the preceding letter that is affecting the sound of "sch."
The German "sch" is pronounced like English "sh". The German "sp" is mostly pronounced as "sh-p".
Can somebody tell me the difference on using "tragen" and "(be)kleiden" for saying wear?
"tragen" has the clothes as an akkusative objekt. "(be)kleiden" has the dressed person as the akkusative object. If someone dresses himself, you need the reflexive pronoun. If you want to include the clothes in a sentence with "(be)kleiden" you have to use a prepositional phrase.
Sie trägt ein Kleid. She wears a dress. (ein Kleid - akkusative object)
Sie bekleidet sich. She dresses (herself). (sich - reflexive pronoun, the akkusative object is mandatory for "bekleiden" so you have to use the little informative "sich". You don't need "herself" in English.)
Sie kleidet sich in ein Kleid. She dresses in a dress. (The repetition sounds a little weired. "in ein Kleid" is a prespositional phrase. mit instead of in also works.)
Sie kleidet ihren Körper in feinste Seide. She clothes her body in finest silk. (Here, the akkusative object is "ihren Körper" instead of the dummy stand-in pronoun "sich")
"kleiden" sounds more old-fashioned than "tragen". Both sound rather formal.
Colloquially, you would use "anhaben".
Sie hat ein Kleid an. She is wearing a dress.
It is not impossible, but it would have to be justified by the context. Without such a context a sentence involving clothing will definitely be understood as "tragen"="to wear".
There is a dotted line under the word. Touch that dotted line,and a few translations will "pop up".
It depends. The "the" is called a definite article.
"Schuhe" is plural (shoes) so the article is "die Schuhe" for nominative. The article will change with number and case.
Der Schuh, des Schuhs, dem Schuh, den Schuh - the shoe - nominative, genitive, dative, accusative
Die Schuhe, der Schuhe, den Schuhen, die Schuhe - the shoes - nominative, genitive, dative, accusative
You wear the shoes. Du trägst die Schuhe. (plural, accusative)
Der Schuh/the shoe, die Schuhe/the shoes
Why is it not " you are wearing shoes' why is it "you wear shoes." it makes it seem like a statement but its really a question.
Why is 'You wear a shoe' not accepted, though it may sound unnatural to refer to a single shoe?
The singular would not end on an "e" and would most likely be combined with the indefinite article "einen". (There is no plural for "einen".)
Du trägst einen Schuh. You wear a shoe.
It is quite the same as shoes. You can get more specific, but boots/Stiefel, sandals/Sandalen and so on are just different types of shoes/Schuhe.
It would be so much easier if the automated voice didn't sound like Du trinkst.........
I already reported it, but I want to put it in writing here and now, because the audio for this one is terrible. Even in the slowed down version the second syllable of "Schuhe" is very difficult to hear. I suppose one could tell from context that it must be plural shoes because one would need a definite article if one were carrying only one shoe, but all the same the audio on this exercise really disappointed me.
I put down exactly what you said that I was wrong. Better fix DULINGO. PLEASE.
Who numbers things the way duo does? Left to right, then DOWN.
I clicked "2" because it was the second answer going left to right, but it was numbered "3".
And for once I was right, but my answer was wrong.
(yeah, my eyes aren't as good as they used to be and I have a hard time seeing small numbers on a screen sometimes.....also those little dots over the "u" are hard to see too. They should be twice as big and bolder!)
I translated it into "You wear shoes" and they put it wrong Did it happen to anyone?