1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We respect the wishes of the…

"We respect the wishes of the victim."

Traducción:Respetamos los deseos de la víctima.

May 28, 2016

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RobertoVil317760

un poco macabra esta oración, me pregunto ¿Quien redacta esto?


https://www.duolingo.com/profile/susanaozores66

víctima es una palabra esdrújula y va con acento


https://www.duolingo.com/profile/hunterd0721

Lo he corregido :)


https://www.duolingo.com/profile/tomasaro

por que esta mal decir las peticiones de la víctima, pienso que deseo y petición se puede considerar como sinónimo en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoVil317760

yo me he dado cuenta que duo es muy estricto, aquí no puedes interpretar, tienes que hacer la traducción literal, sino quieres que duo te califique mal.


https://www.duolingo.com/profile/tunduco

por que no es correcto anteponer el pronombre nosotros en la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/JorgeGiraldo5

Nosotros respetamos los deseos de las víctimas.


https://www.duolingo.com/profile/franco.joel

cuando pongo la flecha en "respect" lo escucho muy bajo


https://www.duolingo.com/profile/aydee983093

esta correcta toda la oracion


https://www.duolingo.com/profile/johnnyzacatecas

podría ser "we respect the victim's wishes"?, y sí es así, cuando usar apóstrofo y cuándo no?


https://www.duolingo.com/profile/Juliana518373

La configuración de calificación esta mal, califica como incorrecto la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/martharios32774

My respuesta es correcta no entiendo tienen que corregir,


https://www.duolingo.com/profile/Rafael501500

No se en que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/Estela986740

Dónde está el error?


https://www.duolingo.com/profile/Etzer.

Qué cabron Duolingo os quiere matar!!


https://www.duolingo.com/profile/Mar477421

Creo que mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/LuisDiaz614697

THE ANSWER IS THE SAME... WHAT IS THE ERROR?


https://www.duolingo.com/profile/matybolanos

Nosotros respetamos los deseos de la victima Respetamos los deseos de la victima Y no me lo acepta Hay que corregir a duolingo por fa


https://www.duolingo.com/profile/AbelRodrgu1

La víctima es la persona ha muerto, respetaran su testamento.


https://www.duolingo.com/profile/Gabiygian

Esta mal decir, We respect the desires of the victim?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No es incorrecta, pero normalmente se usa la palabra 'wishes' en este contexto.


https://www.duolingo.com/profile/cesar782175

Victimas esta en singular cuando deberia estar en plural!!


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

¿Por qué en plural? Las oraciones que veo usan el singular, tanto en español como en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Susana349469

Nosotros respetamos los decesos de la víctima Está bien en español!!


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Deceso' es 'death/passing', que no es lo que significa el inglés. Lo que significa es que respetan las cosas deseadas por la víctima antes de haberse muerto, es decir, sus 'deseos', que en inglés es 'wishes.


https://www.duolingo.com/profile/JuanaLpezM

Nosotros respetamos los deseos de las víctimas. Error ? Buho malo !


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'The victim', singular. Has puesto 'víctimas', plural.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.