"Jestem na parterze."

Tłumaczenie:I am on the first floor.

January 25, 2014

26 komentarzy
Ta dyskusja jest zamknięta.


https://www.duolingo.com/profile/SaumG

napiszę coś nowego.. First floor to jest First floor, a nie parter ;)


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

W Stanach Zjednoczonych i angielskojęzycznej Kanadzie the first floor albo the main floor albo w hotelach the lobby, to polski parter.

Tak samo jest w Rosji, Chinach, Japonii i Korei. Po prostu inna konwencja i należy o tym wiedzieć, bo się można nie stawić na spotkanie albo pogubić w hotelu.


https://www.duolingo.com/profile/SimonLoyds

W UK , gdzie mieszkam, jest ground floor jako parter. Jak widać nie w każdym kraju angielskojęzycznym jest tak samo


https://www.duolingo.com/profile/Plandemia-4ga

Mieszkam w bloku z windą która posiada speakera przypominającego poziomach na których się znajdujemy. I tak parter mówi nam grand floor, pierwsze piętro- first floor, drugie piętro second floor itp. Zatem myślę, że gdzieś wkradł się błąd. Pozdrawiam.


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Nie grand floor, tylko ground floor, dosłownie ziemne piętro, czyli kondygnacja na ziemi.

Ground floor to termin głównie brytyjski. W Stanach to the first floor lub the main floor.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/first%20floor


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

Faktycznie Translator Google również jako pierwsze tłumaczenie dla "parter" podaje; "ground floor" , "parterre" , ...a dopiero później "first-floor" i tu uwaga właśnie tak napisane z myślnikiem


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Nie radzę się opierać na translatorze Google. Ortografię lepiej sprawdzać w słownikach.

the first floor: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/first-floor
https://www.merriam-webster.com/dictionary/first%20floor

Parterre: a flat area in a garden, with a formal arrangement of plants or flowers.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/parterre
https://www.merriam-webster.com/dictionary/parterre


https://www.duolingo.com/profile/KarolNazar

A z jakiej racji ground floor to juz błąd ? Mieszkam w Irkandii i tutaj nikt nie mowi na parter first floor


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Proszę cytować całe zdania. The ground floor zaliczamy od samego początku, czyli od siedmiu lat. Przedimek określony the jest konieczny.


https://www.duolingo.com/profile/MrWaski

Bo to jest język amerykański, a nie angielski... ;)


https://www.duolingo.com/profile/Maya1554

First floor to pierwsze piętro. Ground floor to parter.


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Zależy w jakim kraju. Tu się uczymy angielskiego w wersji amerykańskiej, a tam the first floor to poziom, na którym jest wejście do budynku, czyli pierwszy poziom powyżej ziemi.


https://www.duolingo.com/profile/Lukasz_Pieczonka

Niepoprawne tlumaczenie: first floor to nie parter lecz pierwsze pietro


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Tłumaczenie jest poprawne. W Stanach Zjednoczonych nie istnieje słowo parter i Amerykanie zaczynają liczyć piętra od jedynki, a nie od zera, a więc:

first floor (brytyjskie ground floor) = parter

second floor = pierwsze piętro

third floor = drugie piętro.


https://www.duolingo.com/profile/Wermut

pierwsze piętro zalicza a parter tak samo?


https://www.duolingo.com/profile/agoosh

Z tego co wiem, w Anglii mają tak jak w Polsce: najpierw ground floor (parter) i potem first floor (pierwsze piętro). Z kolei w USA i Kanadzie nie używa się tak często terminu ground floor i od razu jest first floor (parter) a potem second floor (pierwsze piętro).


https://www.duolingo.com/profile/Franciszek690013

Moja odpowiedź Powinna być zaliczona B eng Parter to groundfloor


https://www.duolingo.com/profile/Edyta953047

Błąd- first floor to pierwsze piętro!!


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Nie w Stanach Zjednoczonych i angielskojęzycznej części Kanady, nawet nie w Rosji, Chinach, Japonii i Korei.


https://www.duolingo.com/profile/irrationalSqrt3

Dlaczego nie zerowe?


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Amerykanie zaczynają liczyć od jedynki, a nie od zera. Taka konwencja.


https://www.duolingo.com/profile/Adam768153

Żeby takie błędy nam wmawiać?


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

To nie błędy. Inny system. Razem z językiem należy się również uczyć kultury, czyli konwencji obowiązujących w danym kraju.

https://en.wikipedia.org/wiki/Storey


https://www.duolingo.com/profile/Magdalena121908

Mize ground floor bylo by bardziej poprawnie


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Czytaj poprzednie komentarze, zanim coś sama napiszesz.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.