"Lemardi,jemangedufromage."

Перевод:По вторникам я ем сыр.

2 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/IngaiLev

Не пойму такую вещь. Почему здесь в предложении типа "По вторникам..." Le mardi, ед.число, а в предыдущем Les mercredis je bois du vin - множественное, и переводится так же, "По средам"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Romain-D
Romain-D
  • 14
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

C'est comme chaque jour et tous les jours : c'est la même chose. :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/j7bT2
j7bT2
  • 25
  • 78

почему по вторникам...почему тогда не les mardis

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 176

1) Так уж сложилось в языке, что le mardi может обозначать повторяемость - по вторникам. Конечно же, вместо mardi может быть любой другой день недели. Просто есть такая формула во французском. В русском у неё нет аналога, т.к. в русском нет артикля.

2) tous les mardis есть, а вот с les mardis не встречал. И опять же, это касается любого дня недели.

В итоге получаем, во французском три формулы tous les mardis / le mardi / chaque mardi, в русском - две каждый вторник / по вторникам. При этом они вне контекста синонимичны. И опять же, повторюсь, вместо вторника может быть любой другой день недели. Выбор того или иного оборота зависит только от желания говорящего.

1 год назад

https://www.duolingo.com/j7bT2
j7bT2
  • 25
  • 78

а кто объяснит, почему по средам пишем во множественном числе

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 176

Потому что этих самых сред много. Это если вопрос про русский.

Если про французский, то см. моё сообщение выше (так уж в языке сложилось, такое выражение/формула).

6 месяцев назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.