"One of my sons is a teacher, and the other is a doctor."

Traducción:Uno de mis hijos es maestro y el otro es doctor.

January 27, 2013

29 comentarios


https://www.duolingo.com/flacoguibert

En español es innecesario decir " es un doctor ", normalmente se abrevia a " es doctor " ó se sobreentiende igual si se dice " doctor ", pues se está hablando del segundo hijo que vá a continuación del primero. Similarmente, el inglés abrevia los artículos " los, las, él, la " tan usados en español. Tampoco reconoce género en los objetos, mientras que en el español es obligado decir " la " mesa, " el " gato, suponiendo que la mesa es femenina y el gato masculino.

January 27, 2013

https://www.duolingo.com/lufloidio

En es Español no solo innecesario el artículo indefinido ante profesiones, no es correcto escribirlo.

Correcto «usted es médico»

Incorrecto «usted es UN médico».

Correcto «Soy ingeniero».

Incorrecto «soy un ingeniero».

Él es pronombre personal.

El es artículo.

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/pingpong21

pues resulta que es la primera vez que duolingo aplica su teoría, ya que de entre todas las ocasiones anteriores en las que ha podido omitir los artículos, está es la primera vez que lo hace. Creo que no tienen una línea concreta de interpretación y lo hacen a criterio de aquel que en el momento de nuestras respuestas esté al cargo de resolverlas.

June 20, 2018

https://www.duolingo.com/EduardoElPalo

Totalmente de acuerdo. Falta rigor en muchas ocasiones como ésta. El artículo es opcional usarlo. Y DUOLINGO está falto de seriedad

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/flacoguibert

Las traducciones literales resultan no ser buenas en muchos casos. En español diríamos así : " Tengo un hijo maestro y otro doctor ", En español no decimos " que libro lindo ", que no está mal, es normal escuchar lo opuesto " qué lindo libro !!! ", con énfasis o nó. Siempre que se traduce, hay que hacer una " interpretación " de la frase ú oración y nó la traducción literal. En oraciones largas, los traductores como Google, hacen frecuentemente, difícil el entendimiento de lo traducido, a veces imposible. Al revés pasa lo mismo. " Milanesa " es un bife pasado por huevo batido y rebozado en pan rallado que luego se lo fríe, Un bocado exquisito. Pero para Google, milanesa es " Milán ", un ciudad.

January 27, 2013

https://www.duolingo.com/skipper.arg

en Argentina maestro es lo mismo que docente

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/ZahyleemMo

en español no es necesario repetir "es un" en las frase de la oración está implícito. " uno de mis hijos es maestro y el otro médico "

July 31, 2015

https://www.duolingo.com/SaritaMartinez10

un de mis hijos es un profesor y el otro es un doctor sin querer me falto una letra y no me lo aceptaron X/

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/salvadorsa178771

En español cuando se escribe una coma se omite la "y", y cuando se escibe la "y" se omite la coma... deberían checar eso

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/OrlandoRH

Ademas del error de "un" e "y" que estan demas, No esta entre las opciones la palabra "Uno".

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/lizmarie.s

Por que se complican la vida si la oracion dice a doctor y a teacher ponganle el articulo en ingles y ya asi se dice en ingles si en ingles no esta omitiendo el articulo usted pongalo y ya por que si no el buhito le quita vidas aparte que si se puede decir asi en espanol Uno de mis hijos es maestro y el otro es doctor ...Miren la oracion en Ingles One of my son is teacher and the other doctor ...no esta bien ..

January 14, 2014

https://www.duolingo.com/ALANSOFI

la coma sale sobrando.

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/mcamposcam

docente

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/davidsanti392020

La traduccion de "Y el otro" es lo mismo que decir "El otro" que esta precedido de una coma, por lo que considero que no es necesario "Y"

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/Manuelalalalala

¿Cuál es la diferencia entre "other" y "another"?

May 7, 2016

https://www.duolingo.com/mcelia74

está bien traducido como lo escribí, de la otra manera, en nuestro idioma, es reiterativo.

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/Melchorm

Falta "uno" para poder formar la frase que dan por correcta.

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/maluguti

Regalame un lingot Porfa

July 23, 2016

https://www.duolingo.com/DaniRomero10

uno de mis hijos es profesor y el otro es u doctor

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/Cikoxz

Tambien en vez de maestro se puede decir professor!

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/JoelFlores173593

Uno de mis hijos es un maestro y el otro es un doctor., esta correcto y da error

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/elizadeux

Esta persona tiene dos hijos:

One of my sons is a teacher, and the other is a doctor. = Uno de mis hijos es maestro y el otro es doctor.

Esta persona tiene más de dos hijos:

One of my sons is a teacher, and another is a doctor. = Uno de mis hijos es maestro y otro es doctor.

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/edgardovaldivia

No acepta traducciones correctas, sería bueno que revisen

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/Merce677867

Profesor y maestro son sinónimos

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/josemontoy541481

Maestro y profesor es lo mismo por que no vale

July 11, 2018

https://www.duolingo.com/IvonneAna

Is a teacher es un maestro está bien no tendría porqué ser rechazado

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/GuillermoC606592

Consideren correcto: Uno de mis hijos es un profesor y el otro es un doctor

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/GuillermoC606592

Hdp. Consideren también el artículo a delante de doctor. "Uno de mis hijos es un maestro y el otro es un doctor"

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/mando1016

Maestro y profesor es lo mismo en español, porqué no vale mi respuesta?

October 16, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.