"Il suit le requin."

Traducción:Él sigue al tiburón.

January 25, 2014

18 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/NicolsDeFr

También puede ser "Él sigue el tiburón"

January 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

No. El verbo, en este caso, es seguir a alguien/ a algo. Con el verbo seguir rigen diferentes preposiciones.


https://www.duolingo.com/profile/MeredithNa

¿Entonces el verbo seguir todo el tiempo siguiendo de la preposición "a" cuando hablas sobre un animal? ¿Aunque si no tienes una conexión con el animal? No soy nativa.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Por defecto, en español se usa (o se debe usar) la preposición "a" para referirse a personas o personificaciones, es la "a" personal; sin embargo con ciertos verbos, sin importar si el objeto de la oración es una persona o no, se debe utilizar "a". Ésta última es distinta de la "a" personal y está ligada al significado mismo del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/MeredithNa

Gracias! Es muy claro! Un lingot!


https://www.duolingo.com/profile/Emanuel-Valerio

Qué clase de loco sigue un tiburón


https://www.duolingo.com/profile/arracachaco

No entiendo: yo soy = je suis. Yo sigo = je suis... no hay diferencia alguna?? es por contexto nada más? Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/SamuelTec

El verbo seguir es transitivo y rige un complemento directo. En español existe la regla de que, cuando el complemento directo es una persona determinada o un animal determinado, debe ser introducido por la preposición "a", regla que no existe en francés. En los otros casos no se usa la preposición "a" (de hecho, se dice "seguir la corriente", "seguir la carrera", etc.), a no ser que el complemento objeto pueda confundirse con el sujeto. Esta regla vale para TODOS los verbos transitivos españoles.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mira el comentario de JMCFNP.


R.A.E.:

Cuando significa ‘ir detrás o después’, es transitivo y su complemento directo, tanto si es de persona como si es de cosa, va introducido por a.
«Amado sigue a la díscola santa [...] por las calles de la ciudad» (Abc [Esp.] 5.5.89); «La tristeza bárbara que siempre sigue a la alegría bárbara hizo su aparición» (Atxaga Tiempo [Esp. 1995])


https://www.duolingo.com/profile/srpendy

"al"= a el no seria "au"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

seguir a alguien/algo <-> suivre quelqu'un/quelque chose


https://www.duolingo.com/profile/valerieannagnes

Sí pero en francés cuando se trata de un objeto directo, no se usa la preposición à.


https://www.duolingo.com/profile/mcressl

No se puede decir "el persigue al tiburón" ?


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Je poursuis un requin.


https://www.duolingo.com/profile/Mudkip644

bajo el le ponia el lo y en la respuesta no lo ponia


https://www.duolingo.com/profile/Vicmorris

Estan suicidas los ejemplos


https://www.duolingo.com/profile/checho34

Lo correcto es "él sigue EL tiburón" puesto que la preposición "a", en el español, determina persona. Por ejemplo: él sigue a su hijo, pero no puede seguir "a" algo, sólo se puede seguir "a" alguien.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.