"Muzeum zostało zamknięte."

Tłumaczenie:The museum had closed.

4 lata temu

10 komentarzy


https://www.duolingo.com/ezka9611

Tu powinna być chyba strona bierna.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 7

Czasownik "close" możemy używać w trzy sposobach:

"They closed the museum" - strona czynna

"The museum was closed" - strona bierna

"The museum closed" - nieprzechodni (intransitive)

Ale "closed" jest też przymiotnik, więc "The museum was closed" może być strona bierna od "close" albo "be" + przymiotnik.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Dyrszlak

Ale tu masz wyraźnie orzeczenie = zostało. The museum closed = Muzeum zamknięte. To jest równoważnik zdania. To jest ewidentny błąd. Tutaj zdanie jest w stronie biernej Passive Voice.

2 tygodnie temu

https://www.duolingo.com/zbig83

Czy to zdanie jest poprawne? The museum had closed what? What had been closed by the museum?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/agoosh
agoosh
  • 19
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

Po angielsku, zdanie jest poprawne. Czyli w angielskim muzeum może samo się zamknąć :) Może pomoże, jeśli pomyślisz że "Muzeum zamknęło (swoje drzwi)". Po polsku "muzeum (się) zamknęło" brzmi nienaturalnie, stąd tłumaczenie w stronie biernej "muzeum zostało zamknięte".

4 lata temu

https://www.duolingo.com/zbig83

Czy zatem forma "The museum had been closed" jest również używana, czy raczej niepoprawna?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/agoosh
agoosh
  • 19
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

Jak najbardziej poprawna.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Dyrszlak

Zgodzę się z Tobą, ale to jest ćwiczenie. Tu sytuacja musi być jasna i klarowna. Jeżeli zdanie jest w Passive Voice, to tak powinno być, a nie dywagujemy nad niuansami językowymi.

Na szczęście uznaje odpowiedź: The museum has been closed.

2 tygodnie temu

https://www.duolingo.com/Anettonna

Czy nie mogę użyć "locked" zamist "closed"?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/zbig83

Wydaje mi się, że locked jest bardziej "precyzyjne". Wskazuje na zamknięcie/zablokowanie czegoś za pomocą zamka/zasuwki/itp. Możesz na przykład "lock your door or bike". Możesz też "close the door", ale chyba sama czujesz różnicę między tymi wyrażeniami?

4 lata temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.