"Es solamente un niño."

Перевод:Он всего лишь ребёнок.

May 28, 2016

12 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/ArtemMineev

Почему не правильно - "это всего лишь ребёнок"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

"это всего лишь ребёнок" правильно и принимается. Возможно, у вас где-то была опечатка.


https://www.duolingo.com/profile/Eversyt1

Без "это" не принимается...


https://www.duolingo.com/profile/Danyurlaz

При моем ответе Это всего лишь дитя. Появилось сообщение что у меня опечатка в слове дитя. Подскажите пожалуйста какая ? Спасибо


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Слово niño в курсе переводится как ребёнок/мальчик.


https://www.duolingo.com/profile/ArgeeLince

Есть разница по смыслу между sólo и solamente?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1397

нет.
если над solo стоит la tilde (sólo), то это однозначно наречие "только".

а вот если диакритического знака нет, могут быть варианты:
либо это прилагательное (один/в одиночку/одинокий),
либо это может быть, опять же, наречие, но
в таком контексте, где по смыслу нет возможности перепутать его с прилагательным.

Solo regresan mis padres - Просто вернулись мои родители.
Согласования нет, значит, это наречие.

Прилагательное же всегда согласуется в числе (и роде) с существительным.

Estoy solo en casa. - Я один дома (нахожусь дома в одиночестве).
Ella está sola en casa. - Она дома одна.


https://www.duolingo.com/profile/ArgeeLince

Понятно, спасибо за подробные пояснения. :)


https://www.duolingo.com/profile/johnnyfilatov

Я написал "всего-навсего ребёнок" и не подходит. Что я не правильно написал?


https://www.duolingo.com/profile/Jenny770584

Подскажите, это предложение ведь можно перевести как "только мальчик"?


https://www.duolingo.com/profile/MRiKQ4

А как будет "он единственный ребенок"?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.