"Книга - о коне."

Перевод:El libro es acerca de un caballo.

May 29, 2016

33 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/neprostogluk

а вариант "acerca del caballo" или книга об определённом коне?


https://www.duolingo.com/profile/Lena.k513

Я тожe нe пониюяла почeму книга оарeдeлeнная с артиклeм el, а вот лошадь(un) нет?


https://www.duolingo.com/profile/Valerii136384

Вероятно потому, что мы говорим о конкретной, определенной книге, в которой написано о каком-то коне.


https://www.duolingo.com/profile/stick109

Если написано об одном коне - то очевидно, что о каком-то конкретном. Если вообще о конях, то было бы caballos.


https://www.duolingo.com/profile/NOED17

Можно ли: sobre del/de un caballo?


https://www.duolingo.com/profile/AY2d4

Без de, можно


https://www.duolingo.com/profile/katenock

Acerca de un caballo - это разве не "рядом с лошадью"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет. «Рядом с» — это cerca de.


https://www.duolingo.com/profile/daddiana

Я написала sobre un caballo - принято.


https://www.duolingo.com/profile/PVDz12

Cerca - рядом, acerca -о лошади


https://www.duolingo.com/profile/Killer9650

а почему acerca можно опустить? я его забыл написать, но все равно было правильно


https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

потому что значение "о чём-то" в испанском языке может передаваться разными предлогами: 1) sobre 2) de 3) acerca de. В латинском языке изначально это значение передавалось исключительно посредством предлога de, но так как в современных романских языках этот предлог стал очень многозначным появилась необходимость его чем-то заменять. Например фраза el libro de mi madre можно перевести как "книга моей матери" , но теоретически это также может значить "книга о моей матери", чтобы избежать этой неоднозначности и стали использовать другие предлоги - sobre, acerca de


https://www.duolingo.com/profile/Mikhail481703

El libro sobre un caballo. Почему не верно?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет глагола.


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Кажется я встречал здесь такие конструкции и без глагола


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Хотелось бы ссылку на конкретное предложение. Иначе креститесь.


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Если подскажите как делаются поиск в дуолинго, тогда смогу вам показать


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

В Телефоне этого не может быть компьютере? Но вот пример который мне попался недавно: oso contra caballo. Без глагола и даже без артиклей


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Если вы читали обсуждение к тому примеру, вы должны были бы узнать из него, что пример не является полноценным предложением. Это скорее заголовок.


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Обсуждение то я читал. Ну чем данный пример отличается от заголовка?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вверху этой страницы есть поле для поиска по форуму. Не обращали внимания?


https://www.duolingo.com/profile/chjoy48

Не хватает es (el libro es...)


https://www.duolingo.com/profile/Sofi_Efes

Я никогда не запомню это предложение, мне кажется


https://www.duolingo.com/profile/Geo3E100

Можно ли сказать «un libro es acerca del caballo» если я имею в виду книгу об определённом коне?


https://www.duolingo.com/profile/KiViNFD

http://joxi.ru/DmBGKZBczMegY2 совершенно не смешно


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Вам автопереводчики ещё и не такого напереводят.

Здесь принимаются ответы с определённым и с неопределённым артиклем перед caballo, ошибка не в этом.
Acerca не употребляется без de, поэтому правильные варианты:
acerca del caballo
acerca de un caballo

Un libro es acerca del/de un caballo - предложение, лишённое смысла. Дословно оно значит "Одна книга из всех книг в мире - и ты, слушатель, никогда не догадаешься, какая - о лошади".


https://www.duolingo.com/profile/AY2d4

Вообще, такая фраза была бы вполне в духе Борхеса ;)


https://www.duolingo.com/profile/QWFY15

У вас всегда понятные объяснения. Спасибо вам. Хочу еще спросить, даже уточнить для себя: acerca-всегда с de; и это тоже самое, что и sobre? в чем разница: acerca de и acerca de que


https://www.duolingo.com/profile/kirula

В значении "о (чём-то, ком-то)" acerca de = sobre = de
Acerca de более книжный, формальный вариант.

acerca de - о
acerca de que = sobre que = de que - о чём


https://www.duolingo.com/profile/QWFY15

Спасибо


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Случайно снова попал на это обсуждение. А чт если: hace poco escuchamos sobre un caballo único. Tienes un libro acerca del caballo?


https://www.duolingo.com/profile/_Alewtina_

Почему мы говорим о льве - sobre el león, а о коне - acerca de un caballo? Можно сказать и в этом случае - sobre el caballo?


https://www.duolingo.com/profile/GOwd425085

Подскажите пожалуйста, почему не правильно el libro de un caballo?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.