"Книга - о коне."

Перевод:El libro es acerca de un caballo.

2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/lennart_se

El libro es de un caballo не принимает, а в англо-испанском дуо считается правильным.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 36

У вас такие красивые циферки уровней здесь на Дуо. Не может быть, чтобы вы не знали, где находится кнопка "мой ответ должен быть принят". :(

2 года назад

https://www.duolingo.com/neprostogluk
neprostogluk
  • 25
  • 17
  • 15
  • 49

а вариант "acerca del caballo" или книга об определённом коне?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Avetikov
Avetikov
  • 18
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

А почему нельзя сказать: El libro es sobre la caballo

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 36

El caballo - существительное мужского рода.
Подробнее:
https://www.duolingo.com/comment/14142539
https://www.duolingo.com/comment/14044598
https://www.duolingo.com/comment/14551027

2 года назад

https://www.duolingo.com/katenock

Acerca de un caballo - это разве не "рядом с лошадью"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Нет. «Рядом с» — это cerca de.

2 года назад

https://www.duolingo.com/daddiana
daddiana
  • 25
  • 25
  • 21
  • 10
  • 8
  • 193

Я написала sobre un caballo - принято.

1 год назад

https://www.duolingo.com/NOED17
NOED17
  • 25
  • 218

Можно ли: sobre del/de un caballo?

6 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.