1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We cooked together."

"We cooked together."

Překlad:My jsme vařili spolu.

May 29, 2016

19 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Temindz.04

proč nemůže být my vařili spolu??


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Protoze je to podle Ustavu pro jazyk cesky spatne.


https://www.duolingo.com/profile/svesi

Ti lidé z ústavu do toho ústavu asi opravdu patří. :-) Hovorově se "my pracovali spolu, my vařili spolu, my lyžovali spolu atd." používá minimálně steně často, jako ta ústavní věta s použitím "my jsme". :-)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

ano a taky se rika 'ja sem' a 'von je cervenej'. A presto to nebudeme uznavat.


https://www.duolingo.com/profile/JanVostka1

Tato aplikace slouží pro učení spisovné češtiny?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1695

Predpokladem pro uceni ciziho jazyka je znalost vychoziho jazyka. Ti co cestinu moc neznaji tak mohou vyuzit tuto aplikaci (tento kurz) pro vylepseni svych znalosti spisovne cestiny.


https://www.duolingo.com/profile/svesi

Myslím že Ústav pro jazyk český, ten jazyk občas zbytečně komplikuje. Například, není to tak dávno, bylo v pravidlech povoleno používat jak prezident tak president. A teď je možné používat již jen prezident se "z". Jsou to občast hlouposti co tam ti lidé řeší a nevím proč tím zbytečně komlikovat i duolingo. Nemyslí tím samozřejmě to "já sem a von je" nebo pravidla psání měkkých "i" a tvrdých "y"...


https://www.duolingo.com/profile/OsobaMoje

Nesouhlasím... Kdo by potom rozhodoval o tom, co povolit a co nepovolit? Každý by tu hranici měl jinde. Beru jako přidanou hodnotu to, že se naučím spisovně ;).


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Takhle mluví jen Rusové, kteří se snaží o češtinu, česky to opravdu není.


https://www.duolingo.com/profile/Martin256779

"Vařili jsme společně." je normální česká věta, kterou mi neuznalo. Proč?


https://www.duolingo.com/profile/Michal542454

Mohlo by se "We cooked together. " také přeložit jako " Vařili jsme současně", popř. "Vařili jsme najednou" ?


https://www.duolingo.com/profile/janina.kub

společně jsme vařili??


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

A rekla byste takovou vetu? Bez kontextu, aby davala smysl?


https://www.duolingo.com/profile/janina.kub

já vařím s dětmi společně neustále ale je to možná i nářečím..?? my tu totiž i obědujeme :) ale díky za reakci, zkusím si to zapamatovat


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Vařili jsme společně." bych řekla. Neb "Vařili jsme spolu." Rozhodně jsou tyto překlady češtější nežli onen zavěšený zde. Pokud by se upravil slovosled na "My jsme spolu vařili.", už by věta zněla lépe.


https://www.duolingo.com/profile/MartinKop

Proč nelze popužít překlad My jsme vařili společně. Když together má tento význam?


https://www.duolingo.com/profile/jerry-18

proč to neuznalo: společně jsme vařili


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Oznámil jste to? ("Moje odpověď měla být přijata")?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.