"This hat doesn't fit me."
Translation:Este sombrero no me queda bien.
The exact same sentence with "pantalónes" instead of "sombrero" was fine when I translated it as "Estos pantalónes no me quedan", but now it asks for "bien" at the end although nothing has changed?!
Yeah this is unfair this one. Bien is not implied. I also can't understand why it's queda when sombrero is masculine. Shouldn't/couldn't it be Quedo?
Verbs don't change for gender. Only nouns and adjectives do. The -a ending on queda (inf. quedar) means that it applies to either him, her, it or you (formal), in this case being "it" (the hat). "Quedo" would mean "I stay/I fit"
I hope someone else will give their more experienced opinion but what I have found so far is that quedan isn't used on its own to mean 'fit'. What I did find is tht queda bien is idiomatic and means "to fit/to suit" and not necessarily includes 'well'.