"Это ложка."

Перевод:Es una cuchara.

2 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/vlfZ
vlfZ
  • 15
  • 10

Почему нельзя использовать артикль la в данном случае?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

С таким артиклем было бы значение «это та ложка».

2 года назад

https://www.duolingo.com/Vladimir_Petkov

Если человек показывает ложку и говорит: "Это ложка", то здесь нужен определенный артикль. Esta es la cuchara. По аналогии с немецким Das ist der Löffel. Артикль в данном случае не переводится на русский язык.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Определённый артикль будет оправдан, если Вы объясняете, что это именно та ложка, которой, например, ел суп Пётр Первый, т.е. последует дополнение.

Esta es la cuchara con la que Pedro I el Grande solía comer sopa.

Если же Вы показываете ребёнку ложку и объясняете как этот предмет называется или что это такое, то используется неопределённый артикль.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/EdvKz
EdvKz
  • 25
  • 18
  • 9
  • 6
  • 2
  • 821

Без контекста не понятно та это ложка или не та. Поэтому должны подходить оба варианта.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6

И в немецком, кстати, тоже будет Das ist ein Löffel.

9 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.