"Heute werde ich den Himmel besitzen!"

Traduction :Aujourd'hui, je posséderai le ciel !

May 29, 2016

15 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Merci pour la recherche et le lien. :-)

Donc cette phrase allemande est une traduction d'une vraie phrase anglaise prononcée le plus souvent par des pilotes de chasse.

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Elle est bizarre cette phrase.

May 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/xapuyo
  • 1265

Je pensais à une envolée lyrique, non ? Bim, bam, et demain, à moi les étoiles (et les nanoparticules en fin de semaine).

September 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ciwara

Chu bin d'accord :P

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/f_bara_

Je me demande si ce n'est pas une expression du genre "idioms" mais en allemand un peu comme : "Deine Schulter ist grün"...

May 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

Mon environnement immédiat (allemand) ne connait pas cette expression. Donc pas besoin de chercher un équivalent français Donc c'est bien une envolée lyrique du robot de DL... Fabuleux ce robot!

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

Suis-je le seul à être surpris par l'utilisation du futur dans "Aujourd'hui le ciel m'appartiendra." Alors que "Aujourd’hui le ciel m'appartient." est refusé...

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Un chose bonne à savoir, c'est que l'allemand, plus encore que le français, peut utiliser le présent pour exprimer un futur (je finis ça et je viens t'aider ; je pars en voyage dans six mois ; je suis à la retraite dans dix ans). Quand il emploie le vrai futur avec "werden+infinitif", nous n'avons pas tellement d'autre choix que de lui emboîter le pas…

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Tout à fait d'accord avec vous, Vabelie! Toutefois, je me demande toujours ce que cette phrase signifie en français, car "je possède le ciel" n'a aucun sens pour moi!

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Cf. le commentaire de MedicusIntimus.

J'ajouterai que je vois bien une telle phrase dans un Jules Verne où le personnage de génie scientifique a inventé une machine volante lui permettant une domination aérienne absolue. Il a terminé les tests et la fabrication à grande échelle, il ne lui reste plus qu'à s'en servir et lancer une armée de sbires à l'assaut.

"Aujourd'hui," dit-il à son fidèle serviteur, "je posséderai le ciel !"

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

A mon avis, les deux seraient justes, mais de toute manière, DL dit "je posséderai le ciel" ce qui n'a guère de sens en français. Serait-ce un proverbe allemand dont le sens échappe aux francophones, vu la traduction très bizarre de Duo? Dans la littérature, on trouve "demain t'appartiendra", le ciel t'appartiendra" ou encore "le monde nous appartiendra", mais pas de proverbe particulier semble-t-il.

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cleanthe3

Vous n'êtes pas le seul : moi aussi . Utiliser ce genre de futur avec le mot "aujourd'hui" me semble bizarre et incorrect . Ce futur devrait s'utiliser pour une action qui se passerai au moins le lendemain, pas dans la journée même .

A la rigueur "aujourd'hui je vais posséder..." étant donné qu'une journée à une certaine durée ....

Y a t'il une façon de nommer ces 2 futurs ? Futur proche et futur lointain ?

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je ne suis pas surprise, quand à moi.
Il me semble fréquent de faire des projets, des vœux pour la journée (toujours neuve et pleine de promesses…) qui commence, et de les exprimer au futur.

Vous savez quoi ? J'ai imaginé une fiancée au matin de noces longtemps contrariées…

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

... Et ? La suite !

March 24, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.