"I am the cloud."
Translation:Tôi là mây.
Dios mio! I just came from the Spanish lessons, and i wrote :Soy el may!!! I wasn't thinking, it just came out Spanamese!!
"Cái" is used in many cases, however, with this one, you must say "Tôi là đám mây."
Đám is the classifier for cloud, smoke but not for weddings, funerals or death anniversaries. Đám is part of those compound nouns.
But why must "đám" be used? Surely it would be simpler to use one word to cover all use cases?
You don't have to always use "đám" for "mây". As can be seen at the top of this page, "Tôi là mây" is the official translation of "I am the cloud". "Đám" is optional in this case.
However, a classifier must be used when you mean something specific or when you mention a quantity or an amount of it. e.g:
- A/One cloud = Một ĐÁM mây;
- Three clouds = Ba ĐÁM mây;
- Dark clouds = Những ĐÁM mây đen.
You shouldn't say "Một mây", "Ba mây" or "Những mây đen" since no one understands what you mean.