"The architects are expanding two sites."

Translation:Die Architekten erweitern zwei Orte.

January 27, 2013

4 Comments


https://www.duolingo.com/rfo

IMO you can't "Orte erweitern" or "Lagen" for that matter. That's why I took it that "sites" meant construction sites.

Hence my solution: "Die Architekten erweitern zwei Baustellen." which is understandable German.

January 27, 2013

https://www.duolingo.com/ced1310

What's wrong with Grundstuck?

June 26, 2014

https://www.duolingo.com/Nerkitt

"Grundstück" (from "Grund"="ground" and "Stück"="piece") just refers to a piece of land, whether or not something is built on it.

So, while a Grundstück may be extended, that would be a job for municipal administrators, not architects. If architects are the ones doing the extending, translating "site" as "Grundstück" doesn't make any sense.

November 18, 2014

https://www.duolingo.com/Larkspire

Duo has plenty of other nonsense sentences, how are we supposed to know that this one is a special case (and also have knowledge of what particular construction jobs are the duties of municipal administrators)?

November 24, 2014
Learn German in just 5 minutes a day. For free.