"I do not run in the summer."
Translation:No corro en el verano.
Is it always necessary to put the definite article? Wouldn't it also be correct to say "No corro en verano"?
It is accepted, in fact, that's the way I would say that phrase, I am a native spanish speaker
Why can't you say "no corro por el verano", like you would say "no corro por la manana" when you are trying to communicate that you don't run in the morning?
Interesante. No puedes decir: "corro por el verano", nadie te entenderá. Esto sí es correcto: "corro por la mañana", "corro por la tarde", "corro por la noche", "corro en primavera", "corro en verano", "corro a las 7 de la tarde", "corro para estar en forma". Cualquier duda...
So, I run ON Thursdays is: Yo corro los jueves, but I don't run IN the summer is No corro EN el verano. I was counted incorrect when I put Yo corro EN los jueves and wrong when I put No corro el verano. You really have to pay attention to the usage/translation of in and on. It's just a matter memorizing I guess. Spanish is like English...sometimes it doesn't make much sense.
I wrote "Yo no corro en el verano," and I got the question wrong. Could someone please explain this to me?
Why, when I hovered over "in" did it give me the option of "dentro de" but marked me wrong when I typed it? (No corro dentro de verano)
"Dentro de" translates to "within" so it usually wouldn't be used in this context in real life situations. Duolingo tends to give multiple possible translations even if they don't fit the question's context.
Is anyone else having trouble getting passed this? How could all 3 options be wrong?
yes I am stuck really frustrating since its my last question...
Edit: reread the question...its one of the dumb mark all that apply
I am having trouble as well. I wrote "Yo no corro en el verano," and it told me that I answered incorrectly. Even though the answer it gave me was nearly identical!
Verano sounds like veraniya in hindi which means loneliness, can be roughly related to summer.
I do not understand; wouldn't it be correct to say No corro en el verano.
It would be correct because you dont run on summer you run in summer. Look above
Wondering the same thing. Was going to type the same question, as " el verno" = the summer
hello, it does't work any answer... i tried with each and it still shows me wrong... i think there is a problem
I have put in every single answer and apparently they are all wrong, thanks Doulingo, you ruin days and school.
mañana with an accent on the "n" has always meant morning. nos vemos en la mañana, see you in the morning. yo como el desayuno por la mañana. i eat breakfast in the morning.
As an adverb or a masculine noun, "mañana" means "tomorrow," "soon," or "the near future." When referring to "tomorrow," it generally doesn't take an article, though. As a feminine noun it means "morning."
So: "el mañana" = the near future.
"mañana" = tomorrow, shortly.
"la mañana" = morning.
"mañana por la mañana" = tomorrow morning.
Weird....the only correct option I had was "No corro en verano" , I thought it should have been "en el verano"....but it seems that many of you had different choices than I did....I wonder if they corrected something after your comments?
What is the rule? El desayuno when it is a noun, but we don't have to say El verano.
Sometimes I get upset, as it is wrong when I translate from Spanish to English and drop "the," but sometimes when translating the other way it is acceptable. I'm sure there is a rule I'm missing here.
I thought the definite article was required in front of a noun. EG. YO SIRVE EL DESAYUNO, so why not required with this sentence? Def art NOT required with YO COMO DESAYUNO. What's the rule?
I believe choosing only the one without the definite article is correct because using a definite article is not always necessary. "I do not run in summer." is correct, as well as "I do not run in the summer."
I think that's right: No corro en el verano. I do not know what kind of response do you expect from me
"No corro en verano" is "I dont run in summer" which is not actually the answer i was asked for, given how pedantic DL can be sometimes, i never know when it wants something that is functionally correct or if it wants the exact phrase.