"The landscape in Poland is beautiful."

Translation:Krajobraz w Polsce jest piękny.

May 30, 2016

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Arnoldpitt

I started wit the place Polsce then the krajobraz because for a previous question I was told to put the place first and then the thing you are saying about it afterwards. Why is it wrong this time


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

That sounds like you're talking about a sentence constructed in English like "There is a thing in the location", those start with the location in Polish.

This is a simple sentence "A thing is adjective" - "Krajobraz w Polsce" is the subject of the sentence, it definitely goes first.


https://www.duolingo.com/profile/Arnoldpitt

Understood. subject first, then place then action orstatement


https://www.duolingo.com/profile/Christine741374

I made the same mistake thanks for asking the question


https://www.duolingo.com/profile/gDvA11

Krajobraz Polski jest piękny. Why no correct?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

OK, that's almost the same (although technically "The landscape of Poland"). Let's add it.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.