1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "The landscape in Poland is b…

"The landscape in Poland is beautiful."

Translation:Krajobraz w Polsce jest piękny.

May 30, 2016



I started wit the place Polsce then the krajobraz because for a previous question I was told to put the place first and then the thing you are saying about it afterwards. Why is it wrong this time


That sounds like you're talking about a sentence constructed in English like "There is a thing in the location", those start with the location in Polish.

This is a simple sentence "A thing is adjective" - "Krajobraz w Polsce" is the subject of the sentence, it definitely goes first.


Understood. subject first, then place then action orstatement


I made the same mistake thanks for asking the question


Krajobraz Polski jest piękny. Why no correct?


OK, that's almost the same (although technically "The landscape of Poland"). Let's add it.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.