"Mañana por la mañana."

Перевод:Завтра утром.

May 30, 2016

10 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/KorolGan

Я правильно понимаю что перевод слова manana можно узнать только из контекста?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Завтра - это наречие mañana, к нему артикль не нужен.
Утро - это существительное la mañana, к нему полагается артикль.


https://www.duolingo.com/profile/KorolGan

Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/FloraEva

а "завтра с утра" почему не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Lena.k513

я тоже написала завтра с утра, и тоже не понимаю, почему это не подходит


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra668900

насколько я помню, ещё можно сказать "завтра утром = mañana temprano"?


https://www.duolingo.com/profile/gubidze

А "завтра по утру" слишком литературно?


https://www.duolingo.com/profile/bes_m

"завтрашнее утро" - неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/Lithium73

А почему "завтрашнее утро" не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/AlxSidorskiy
  • Когда сможешь узнать?
  • Завтра утром
  • (Завтрашнее утро)

Второй вариант вообще не звучит

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.