Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Le printemps est en retard cette année."

Traduction :La primavera è in ritardo quest'anno.

il y a 2 ans

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Darfeld

Pourquoi pas "quell'anno" ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1033

Quell'anno = cette année-là.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Darfeld

La nuance est très subtile... D'autant que d'autres exercices acceptent les deux mots.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Je ne sais pas si c'est la même chose en italien, mais en anglais avec un verbe dans le présent seulement "this year" ("quest'anno / cette année-ci") a du sens. Å ce moment-ci nous sommes dans "quest'anno / cette année-ci", pas dans quell'anno / cette année-là".

Avec "that year" ("quell'anno / cette année-là") toujours utilisons un verbe dans le passé (ou rarement dans le futur)

il y a 1 an