"Мой дядя - тот автор."

Перевод:Mi tío es el autor.

May 30, 2016

4 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/davolkov63

мой дядя - тот автор : mi tio es aquel autor или mi tio es ese autor . Иначе не ясно к чему появился "тот"


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Такие варианты тоже принимаются. Встречный вопрос: как иначе перевести «Mi tío es el autor» и при этом передать смысл, что он определённый автор не используя указательное местоимение? Может быть мы что-то очевидное забыли?


https://www.duolingo.com/profile/Tim_Shakh

Переводить артикли на русский язык - дело гиблое и, имхо, бесполезное. Вы рискуете приучить пользователей их действительно переводить, как любое другое слово.

Кстати, "автор" - это не профессия, так что слово уже подразумевает, что это не какой-то абстрактный "автор", а кто-то, что-то написавший, о чём в данном предложение не говорится. Предложение "Мой дядя - писатель" - самодостаточно, предложение "Мой дядя - автор" тянет за собой следующую мысль - автор чего?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Я не знаю, обратили ли вы внимание, но именно в этом курсе мы не стали массово переводить артикли. Точнее сначала стали, а потом всё убрали, на то были свои причины. Это предложение одно из очень немногих, где такой перевод остался.

То что вы пишете имеет смысл, но есть один нюанс: слово autor в испанском может использоваться как синоним слова escritor, в смысле того, чем человек занимается в жизни. То есть из этого испанского предложения не обязательно следует, что он автор чего-то определённого, и поэтому сам определённый. Это может оказаться банальной ссылкой на предыдущий контекст. А если он автор определённого произведения, то такая мысль по-русски чаще выражается как «автор — мой дядя».

Тем не менее, я посмотрю, что тут можно поменять, почему нет. По-русски автор и писатель — это таки разные вещи.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.