39 Comments This discussion is locked.
It depends if you're male or female if you say obrigada VS obrigado. This translation is ambiguous.
I am Brazilian and yes, it's vulgar language. Vulgar language means slang and not vulgar as a swearing word. So, you can say 'brigado(a), but you will not write it.
The translation is wrong. Obrigado/Obrigada means Thank you. The both words is optional.
If you are a woman, you say obrigada. A man says obrigado. Its related to the person who's saying that, not the listener
Also, "muito obrigado" is not the same as "obrigado." "Thank you" vs "Thank you very much."
Obrigado is an adjective meaning, 'obliged.' That's why it takes the ending based on the gender of the speaker, right?
hey! I typed "obrigado" but it said it was wrong and the right answer is "obrigado!" whats up with that?
It's randomized. One correct answer does seem to happen more often, but I get two occasionally. Once I got three.
Duo should have an identifier in order to determine if a woman or a man is speaking when in English wording. Ex) Thanks you! (male) then one would decide if it's "Obrigado" or "Obrigada"
Wouldn't "Agradeço a você" actually mean "I appreciate you?" Maybe I'm arguing semantics, but I don't feel they both truly mean "Thank you."
I'm brazilian, and never heard anyone say "Agradeço a você." as a full sentence. It is missing some information, the verb "agradeço" is a direct indirect transitive verb, it requires two objects (a quem está agradecendo? Pelo quê está agradecendo?). The correct use would be "Agradeço a você por...", or (more common in the South) "Te agradeço por...", complemented by the indirect object.
[But from my practice till date on duolingo, "a"(of portugese) is used for representing definite-article "the" in english.]
So by your explanation(i.e, reply) you say that according to position of 'a' in sentence(of portuguese) its translation/meaning changes in english.
yes, 'a' can be both the preposition 'to' and the article 'the'. and when two 'a' appear together you have to contract them as 'à', see: "I'm going to the beach" = "Eu estou indo à praia" (or you could say "Eu estou indo para a praia" to avoid confusion when writing)
"Obrigado você" can be used in a situation like this: I thank you for something but you think you should thank me, like "- Thank you" "- No. Thank YOU." I hope it's clear haha
Can anyone tell me diffetence between or when to use both these sentences...." eu sou" and "eu estou"
I took several years of Spanish and am only using that as a reference (I don't know definitively for Portuguese!) My best guess is essentially it's the difference between permanent and temporary conditions. When using "sou" it should be something akin to "Eu sou uma mulher" and when using "estou" it would be a temporary condition, like "I am bored"...if you used "sou" with the "I am bored" example, you'd be switching the meaning to something like "I am boring"--instead of being temporarily bored, you're indicating that it's a permanent condition with you! That being said, I'd love for a native Portuguese speaker to confirm that understanding, however.
Tarumila, you are right! Sou is more permanent sense. Lets see some examples:
Eu estou bonita (I am pretty now, in this situation)
Eu sou bonita (I am, I couldn't be in the past or be in the future, but I know it's a trait that will last some time)
But I did Obrigado and it said it wasn't correct. It gave 2 options og obrigada and obrigado... I did obrigado..it said it wasn't correct
The instructions clearly state to select ALL the correct answers. You got marked wrong not because "obrigado" was wrong but because you failed to also select "obrigada".
No. Men say "obrigado" and women say "obrigada". It's short for "I am obligated to you" and so must agree with the gender of the speaker.
I am in 5th grad and about to take the placement test and im freaking out help.