"Keine einfachen Bücher für mich, bitte."

Tradução:Nenhum livro fácil para mim, por favor.

2 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/Xandacosti

Para a tradução ser no singular "livro", não deveria em alemão utilizar "Buch"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Alan.Botelho
Alan.Botelho
  • 20
  • 10
  • 8
  • 180

Na verdade, acredito que traduziram para o português no singular porque ficaria estranho no plural.

"Nenhuns livros fáceis para mim, por favor". Quem fala assim?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mira37295
mira37295
  • 23
  • 12
  • 11
  • 21

Exato tb. Por isso enfatizo sempre que não podemos nunca traduzir ao pé da letra, e sim tentar transformar essa frase o mais próximo da maneira como falamos em nosso idioma. Não ficaria estranha a frase assim traduzida: Nada de livros fáceis para mim, por favor. Ou Por favor, nada de livros fáceis para mim.

17 horas atrás

https://www.duolingo.com/mira37295
mira37295
  • 23
  • 12
  • 11
  • 21

Claro....corretíssimo.

17 horas atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.