"Jak" means "how" in questions or "like/as" in comparisons. For "jaki/jaka/jakie" there is no good equivalent in English but it can be translated as "what kind of", "what" or "what is it like"? It is a questions about features/traits/qualities and you can notice that it has the same endings like adjectives.
No. It's hard to me to explain why, but that sentence is not only wrong, but even confusing - what I mean is, you often can understand what a person meant when the sentence is incorrect, but here I'm not sure if you'd be understood.
In French the distinction is "Co jest adres ..." -> Quoi est l'adresse de ..." and "Jaki jest adres ..." -> Quelle est l'adresse de ..." J'espère que cela aidera afin de comprendre la distinction entre la bonne et la "mauvaise" phrase interrogative