Translating articles from (English>Language)
Hi, I though it would be a good idea if duo had the option to let you translate articles from (English>Language). It would help a lot more to enforce grammar because when I am translating (Language>English) you don't need to consider the gender of each noun and grammar rules(as much), etc.
Duolingo is selling some of their translations. To make them as accurate as possible and non-jerky, they're being translated by natives of the targeted translation language. This is because it's easier to read than write a language.
This is a great point with regards to Duolingo's commercial articles. The non-commercial articles are fine for practice. :)
To add on, like I said in reply to revdolphin, OP should probably just upload wikipedia articles and materials that they find to practice with. This would most likely not hurt anything and they might learn quite a bit as other people help too. What say you?
If you feel confident enough in your language (very...very confident), then you can start the reverse course to do this. You can switch courses by going to your settings and then selecting Ich will Englisch lernen (Ich kann Deutsch).
Duo has you translate from native to non-native because it knows that users will be able to better translate idioms and translate foreign syntax into more natural native syntax.
It's fine if you think you can do it. It's definitely a challenge, so I say go for it, but it will be difficult. Good luck! :)
Personally, I don't recommend it. I specifically like to use Immersion to help me translate my blog, because there are nuances of the Spanish language that native speakers have a much greater grasp on than I do.
An interesting tidbit of information that adds an interesting twist to this oft-recurring topic: for schools which engage in two-way language instruction and hire all bilingual staff trained in bilingual instruction, they still prefer (when possible) that the content in each language be taught by a native speaker of that language, regardless of their proficiency in their second language.
I wouldn't even do reverse translations, myself. It'd be fine for this user to do, say Wikipedia articles for practice. That won't hurt anything. They might even learn something. I totally get where you're coming from, though. For major articles and such, non-natives should probably shy away from those.
If you take a course with a non-English base language, with English as the target language, you are able to do that.
Also, see #19 here for a suggestion of how to get more practice translating into the language you are learning by taking the mirror/reverse course http://www.duolingo.com/comment/1426103
People have brought this up before, but honestly I think if you're at that point you think you can translate into the target language, you should be immersing yourself in TV shows and books in that language to get more language exposure. Finishing the tree is only the first step.