"This medicine will make you feel better."

Translation:Este remédio fará com que você se sinta melhor.

January 27, 2013

This discussion is locked.


Why does the "com" come into play here? Can anyone explain?

  • 3440

Both "fará que" and "fará com que" can be used here, but the second one just sounds better and you'll hear most native speakers talking like that. It's a weird exception to the rule that a verb that needs a direct object can't have a preposition. I don't know why it happens, but when "fazer" has the meaning of to cause/to induce, that's how people say it.


Thanks! That explains a lot! :)

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.