Is there a difference between the pronunciation of "chai" and "chay"?
Of course, yes.
⟨ai⟩ - /aj/ and ⟨ay⟩ - /ăj/
So, chai - /caj/ while chay - /căj/
Thank you! :D
Không có chi! You're welcome!
Haha, that's 不客气, right? Vietnamese is fun! ^^
They are nearly equal. Literally, 不客气 is bất khách khí (don't be ceremonious) when translated into Vietnamese. Không có gì or Không có chi means Nothing.
Lots of learning
"The water bottle" was marked wrong. How would I say "the water bottle" in Vietnamese?